Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫивӗтлесе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑтӑрта та вунӑ ҫул каяллахи пекех вӑл: ҫинҫе те черчен, ҫырӑ вӑрӑм ҫӳҫне ҫивӗтлесе ҫӳрет.

Помоги переводом

Шӑнкӑр-шӑнкӑр ҫӑлкуҫ… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 55–68 с.

Пӑч-пӑч сартутлӑ каҫӑр сӑмси тата хыттӑн ҫивӗтлесе лартнӑ кӗске ҫивӗтӗсем ӑна шухӑшсӑр та айван ача-пӑча сӑнлӑ кӑтартаҫҫӗ.

Помоги переводом

Каҫхи сасӑсем // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 132–137 с.

Лена хура трикопа, ҫара пуҫӑн, ҫӳҫне иккӗлле ҫивӗтлесе шкул ачи пек хӗрлӗ хӑюпа ҫыхса лартнӑ.

Помоги переводом

IX // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Ҫивӗтне шап-шурӑ лентӑпа ҫивӗтлесе пуҫ урлӑ кӑшӑлланӑ.

Помоги переводом

III // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 15–35 с.

Сӑнран вӗсем аппӑшӗпе йӑмӑкӗ темелле — пӗрпекех ҫӳлӗ, куҫӗсем хура, тӗксӗм ҫӳҫӗсене иккӗш те вӑрӑм ҫивӗтлесе пуҫ тавра явса ҫыхнӑ.

Помоги переводом

XI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Сарӑ ҫӳҫне пуҫ тавра ҫивӗтлесе кӑшӑлланӑскер, Зина, чылай вӑхӑт командировкӑра пулнӑ пулин те, хӗвелпе пиҫсе илемсӗрленмен.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Тулли кӑкӑрлӑ та чакӑр куҫлӑ Лиза (ӑна хӑш чухне Луиза тесе чӗнет упӑшки), ҫутӑ сарӑ ҫӳҫне ҫивӗтлесе туранӑскер, тахҫан палланӑ ҫын пекех тыткалать хӑйне.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Анчах хуҫа тек ун патне тухас ҫук ӗнтӗ, ӑна ачашласа алӑран ҫӑкӑр ҫитерес ҫук, ун ҫилхине юман хыркӑчпа тураса ҫивӗтлесе ярас ҫук.

Помоги переводом

10. Кӳршере // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Элда ҫӳҫӗ халӗ капӑр мар, ӑна хыҫала ҫивӗтлесе ҫыхнӑ, ҫамки уҫӑ.

Резкая прическа исчезла, сменяясь тяжелым узлом волос, открывшим лоб.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Вӑл портретринчен чылай ҫамрӑкрах; ҫӳҫӗ кӗл сӗмӗллӗ, пилӗкӗнчен чылай аяларах ӑна ҫивӗтлесе капӑр жгутпа ҫыхнӑ.

Она была значительно моложе, чем на портрете; волосы пепельного оттенка, заплетенные в один пышный жгут, спускались ниже бедер.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Шура хура вӑрӑм ҫӳҫне ҫивӗтлесе хулпуҫҫи урлӑ ярса ҫӳреме юратать пулсан, Галя авӑнарах тӑракан сарӑ ҫӳҫне арҫынла кастарнӑ.

Помоги переводом

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Ҫулран пӑхсан, вӑл пӗр ҫирӗм пилӗк ҫула яхӑн; унӑн вӑрӑм та ҫырӑ ҫӳҫӗсене, кваспа ҫуса якатнӑскерсене, патак пек хытӑ ҫивӗтсене ҫивӗтлесе лартнӑ; сарӑрах тӗслӗ пӗчӗк куҫӗсем саламлӑн мӑч-мӑч хупӑна-хупӑна илеҫҫӗ; пӗтӗм пит-куҫӗ, шӑл ыратнӑ чухнехи пек хура тутӑрпа ҫыхса лартнӑскер, кӑмӑллӑн илӗртсе тӑрать.

Ему на вид было лет двадцать пять; его длинные русые волосы, сильно пропитанные квасом, торчали неподвижными косицами, — небольшие карие глазки приветливо моргали, — все лицо, повязанное черным платком, словно от зубной боли, сладостно улыбалось.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Ҫивӗтӗсене амӑшӗ санатори нянинчен ыйтса илнӗ шурӑ пурҫӑн лентӑсемпе ҫивӗтлесе янӑ.

В косах были белые шёлковые ленты, которые мама попросила у нянечки в санатории.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Амӑшӗ каланӑ вӑхӑтра Таня амӑшӗн тутӑр ҫӳҫисене текех ҫивӗтлесе ларчӗ.

Пока мама говорила, Таня всё заплетала косички из кистей на платке.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Лашисен пуҫӗсене тӗпеклентерсе ҫыхнӑ, ҫилхисене илемлӗ хӑюсемпе ҫивӗтлесе пӗтернӗ.

На головах лошадей красовались разноцветные султаны, разноцветные ленты были вплетены в гривы.

Ҫӗрле Лахор хулине пырса кӗни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Хӗрлӗрех-сарӑ ҫӳҫӗсене вӑл икӗ пӗчӗкҫӗ ҫивӗте ҫивӗтлесе янӑ, иккӗшне те хӗрлӗ лентӑпа ҫыхнӑ.

Светлые рыжеватые волосы ее заплетены в две косы, связанные красным бантиком.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл пӗрлештерсе тытнӑ пӗчӗк ывӑҫ тупанӗсене питҫӑмарти айне хурса сарлака кровать ҫинче выртатчӗ, унӑн ӳчӗ спальняри мӗнпур япалапа пӗрешкел ылттӑн тӗслӗрех ҫитти айӗнче пытанса тӑратчӗ, ҫивӗтлесе янӑ хура ҫӳҫӗ тӗксӗм хулпуҫҫи урлӑ усӑнса, хӑйӗн умнелле тӑсӑлса выртатчӗ, хӑш чух кровать ҫинчен ҫӗрелле усӑнса тӑратчӗ.

Она лежала на широкой кровати, положив под щёку маленькие ладошки, сложенные вместе, тело её спрятано под покрывалом, таким же золотистым, как и всё в спальне, тёмные волосы, заплетённые в косу, перекинувшись через смуглое плечо, лежали впереди её, иногда свешиваясь с кровати на пол.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл кӑвак такансем ӳкерчӗклӗ шурӑ кӗпе тӑхӑннӑ, кӗпи кивӗ те тасаскер, тураса якатнӑ ҫӳҫне ҫивӗтлесе янӑ, хулӑм та кӗске ҫивӗчӗ малалла усӑнса тӑрать.

На ней было белое платье с голубыми подковками, старенькое, но чистое, гладко причёсанные волосы лежали на груди толстой, короткой косой.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Терезия кӑкӑрӗпе хӑй амӑшӗн ҫурӑмӗ ҫумне ҫыпҫӑнчӗ, сарӑ ҫӳҫлӗ, типтерлӗ ҫивӗтлесе ҫыхнӑ пуҫне ун хулпуҫҫийӗ ҫине хучӗ.

Терезия прильнула грудью к спине матери, положила на ее плечи русоволосую, в тугих косах голову:

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эпӗ ӑна, Экэчона юрас тесе мар, ҫӳҫне ҫивӗтлесе ҫӳреме ирӗк патӑм, мӗншӗн тесен хӑш чухне ун пек ҫивӗтлӗ ачасем пирӗн пата тундрӑран та килкелеҫҫӗ; ашшӗ-амӑшӗсем пӑлан усракан тӳрӗ колхозниксемех вӗсен, пӗр-пӗр инкек пуласран ачисен ҫивӗчӗсене тивтересшӗн мар вӗсем.

Разрешил я носить эти косички не потому, чтобы угодить Экэчо, а потому, что приходят к нам из тундры мальчики иногда с такими же вот косичками, и родители их, честные колхозники-оленеводы, просят оставить косички в покое, чтобы не случилось с их детьми какого-нибудь несчастья.

Экэчо ывӑлӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней