Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫемйисем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хальхи вӑхӑтра шкулта ачасем чӑваш чӗлхине вӗренни, ялти чӑваш ҫемйисем пирӗн хаҫата вулани пӑртак шанчӑк ҫуратать пек.

Помоги переводом

Атав ялӗнче клуб уҫрӗҫ // Елена Хлынова. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 3 стр.

Унӑн ҫирӗплетӗвӗ — кунти ҫынсен ҫурринчен сахалӑшӗн ҫемйисем пур, вӗсем шурӑ хӗрарӑмсемпе пурӑнаҫҫӗ, ыттисем вара тӗп халӑх хӗрарӑмӗсемпе ҫырлахаҫҫӗ, кусем, ара, ӗҫ тумасӑр ларас малашлӑхпа тата капӑр кӗпе-йӗмпе илӗртӗнеҫҫӗ, ҫак вӑхӑтра вӗсен ашшӗсем тавҫӑруллӑ кӗрӗвӗсем хӑварнӑ кӗленчесен ҫумӗнче упаленеҫҫӗ.

По его словам, не более половины жителей имели семейства и жили с белыми женщинами, остальные довольствовались туземками, соблазненными перспективой безделья и цветной тряпкой, в то время как отцы их валялись рядом с бутылками, оставленными сметливым женихом.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Уйра унта та кунта хресчен ҫемйисем ӗҫлени курӑнать.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Е тата «Наркӑмӑшланнӑ утрав» калаври Скоррейсемпе Гонзалессен ҫемйисем массӑллӑ галлюцинаци витӗмӗпе хӑйсене хӑйсем вӗлерни.

Или массовое самоубийство семей Скорсезе и Гонзалес под влиянием галлюцинаций в рассказе «Отравленный остров».

Грин ҫӗр-шывне хапӑл тусамӑр // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 5–7 с.

Сӑнӳкерчӗк тӑрӑх Афероноксен, Быковсен, Белковсен, Ваняркинсен, Ковалевсен, Машугинсен, Салминсен, Никифоровсен, Тимофеевсен ҫемйисем, сӑмахран, хӑйсем йӑла-йӗркене тытса пынине кӑтартас тенӗ курӑнать.

По фотографии можно увидеть участие семей Афероноковых, Быковых, Белковых, Ваняркиных, Ковалёвых, Машугиных, Салминых, Никифоровых, Тимофеевых, они, очевидно, хотели показать, как они придерживаются традиций.

Чӑвашсен пысӑк ҫемйине кӑтартакан конкурс ирттернӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30929.html

Бригада начальникне халь ытларах чухӑнсен ҫемйисем интереслентереҫҫӗ, анчах чӗннӗ ҫӗре кӗмесӗр кайсан та аван мар.

Начальника бригады интересовали сейчас семьи бедняков, однако не зайти уже было бы неловко.

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кунта ӗҫленӗ ҫынсем те циркран тахҫанах пӑрахса кайнӑ: хӑшӗсем фронта шуррисене хирӗҫ ҫапӑҫма кайнӑ, хӑшӗсем чирлӗ выртаҫҫӗ, хӑшӗсем ҫемйисем валли ҫӑкӑр шыраҫҫӗ.

Работники тоже давно покинули цирк: кто ушел на фронт воевать с белыми, кто лежал больной, кто искал хлеба для семей.

Черетсӗр-мӗнсӗрех // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫамрӑк гвардеецсен ҫемйисем те вутӑллӑ пулчӗҫ, шахта та нимӗҫсемшӗн ӗҫлеме юрӑхсӑр туса хӑварчӗҫ.

Обеспечили семьи молодогвардейцев дровами и шахтёнку окончательно вывели из строя.

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кампанья Римӑн провинцийӗ пулса тӑнӑ хыҫҫӑн Капуйӑна Рим хули ҫыннисемпе патрицисен ҫемйисем куҫса ларнӑ.

Когда Кампанья стала провинцией Рима, В Капую стекались в большом числе римские граждане и патрицианские семьи.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унта та кунта пуянсен, юланутҫӑсемпе патрицисен чаплӑ та хӳхӗм ҫемйисем ушкӑнӑн-ушкӑнӑн пуҫтарӑнса шавлаҫҫӗ.

Семьи богачей, всадников и патрициев, держась отдельными группами, вели веселую, оживленную беседу, выказывая подчеркнутое достоинство манер.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пур патшалӑхра та еткерлӗх йӗркине тивӗҫлӗ шайра палӑртман пулнӑ — ҫавна пула вырӑнти дворян ҫемйисем влаҫшӑн ҫуннипе час-часах пӗр-пӗрне вӗлернӗ.

Правила наследования в каждом королевстве были установлены не полностью — и конкурирующие местные дворянские семьи часто убивали друг друга в своей жажде власти.

Археологсем Британире IX ӗмӗрти чи авалхи патша ҫуртне тупнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29141.html

Ҫапах та условисем хӑшпӗр енӗпе усӑллӑ пек те туйӑннӑ, ҫавӑнпа Пӗрлешӳллӗ Штатсем тӑрӑх сапаланнӑ нумай-нумай ҫынсем, поляксен пӗтӗм ҫемйисем пулас колоние куҫса каякансен шутне ҫырӑннӑ.

Условия могли даже показаться в некоторых отношениях выгодными, вот почему множество лиц и даже целых польских семейств, рассеянных по всем Соединенным Штатам, от великих озер до пальмовых лесов Флориды, от Атлантики до Калифорнийского побережья, записалось в число поселенцев будущей колонии.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Анчах пӑшал сасси кӗрлесе кайсанах е командир сасси янрасанах, ҫак ҫынсем вара, минут каялла шӑрӑх ҫанталӑк ҫинчен, ҫемйисем ҫинчен е апат-ҫимӗҫ ҫинчен аташса пыраканскерсем, тӑна кӗнӗ, пӑшалӗсене ярса тытса, тапӑнакан тӑшмана чарнӑ.

Но стоило прогреметь выстрелу или прозвучать словам командира, и эти люди, минуту тому назад бредившие о еде, о семьях, о жарком лете, приходили в себя, разбирали оружие, отражали вражескую вылазку.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Кашниех хӑйсен инҫетри ҫемйисем ҫинчен аса илсе, чӗрене тивекен вырӑнсенче пуҫӗсене сула-сула илнӗ.

и каждый при этом вспоминал своих далёких, и все кивали головой в особенно трогательных местах.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Кунта венгер, румын ҫемйисем тата Буковина украинецӗсен темиҫе ҫемйи пур.

Тут были венгерские, румынские семьи и несколько семейств украинцев из Буковины.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑйсем те, ҫемйисем те выҫса вилес патнех ҫитнӗ, пурпӗр ӗҫлеҫҫӗ…

Смертно голодают сами и семьи ихние, а работают…

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Партизансен ҫемйисем валли илсе килнӗ ҫырусемпе укҫасене «Гриша пичче» йӑмӑкӗн ывӑлӗ, пит ҫивӗч ача, вунулттӑри Витя Долетов, салатнӑ.

Письма и деньги, принесенные дядей Гришей для партизанских семей, разносил его племянник, шустрый шестнадцатилетний паренек Витя Долетов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сакӑр сехетре площадьре еврей ҫемйисем пуҫтарӑнма пуҫланӑ.

С восьми часов на площадь начали сходиться еврейские семьи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пирӗн те ҫапла тусан аванччӗ, пирӗн те фронта кайнӑ ҫынсен ҫемйисем нумай.

Хорошо бы и нам так, у нас ведь тоже кругом фронтовые семьи.

Климушка пахчара // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Лавсен ҫумӗнче мужиксен ҫемйисем йӑпшӑнса тӑраҫҫӗ.

Возле повозок жались мужичьи семьи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней