Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫарӗсем (тĕпĕ: ҫар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Ҫук, центральнӑй правительствӑн ҫарӗсем килмеҫҫӗ, пулӑшу ниҫтан та кӗтмелли ҫук. Мӗн те пулин тӑвас пулать» — тесе шутланӑ вилмелле хуйхӑ-суйхӑ ернӗ помещик.

«Нет, войска центрального правительства не придут, помощи ждать неоткуда. Надо на что-то решаться», — думал помещик, охваченный смертельной тоской.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Станципе хулашӑн пынӑ ҫапӑҫусем стратеги тӗлӗшчен пӗлтерӗшлӗ пулнӑ; 1943 ҫулхи кӑрлач уйӑхӗнче хулана Острогожск-Россошь операци вӑхӑтӗнче совет ҫарӗсем ирӗке кӑларнӑ.

Бои за станцию и город имели стратегическое значение; в январе 1943 года они были освобождены советскими войсками в результате Острогожско-Россошанской операции.

Россошь // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0% ... 1%88%D1%8C

— Гоминдан ҫарӗсем килмеҫҫӗ, — хирӗҫлерӗ Ян.

— Не придут гоминдановские войска, — робким голосом возразил Ян.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Гоминдан правительстви ҫарӗсем кӗркуннехи уявсем тӗлне килсе ҫитеймесен те, уявсем иртсен ҫитеҫҫех.

Войска гоминдановского правительства если к осенним праздникам и не подоспеют, так уж после праздников обязательно придут.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Гоминдан ҫарӗсем пуҫна татса илесрен хӑрамастӑн-и?

— И не боишься, что гоминдановские войска отхватят тебе голову по плечи?

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Гоминдан правительствин ҫарӗсем пирӗн пата ҫитме пултараҫҫӗ пулсан — килччӗр.

Сумеют войска гоминдановского правительства добраться до нас — пусть добираются.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Гоминдан ҫарӗсем килсен пирӗн пуҫсене татсах илеҫҫӗ вӗт.

Придут гоминдановские войска да как отхватят нам головы по плечи.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Центральнӑй правительствӑн ҫарӗсем килсе ҫитсен, мулкач пулса тӑрсан та тарса хӑтӑлаймӗ, — тавӑрма тӑрӑшнӑ ҫӗнӗ йӗркесене курайманнисем.

Придут войска центрального правительства, обернись он зайцем, и то убежать не успеет, — злопыхали ненавистники новых порядков.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Совет ҫарӗсем Берлина илчӗҫ.

Советскими войсками взят Берлин.

1. Савӑнӑҫлӑ Мускавра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ман самолет ҫуначӗсем айӗнче Берлин хули пулни ҫинчен, хулара инҫетре те мар совет ҫарӗсем ҫапӑҫни, хамӑр курайман «фокке-вульфсене» фронт линийӗ урлӑ каҫса кайма чӑрмантармалли ҫинчен аса илни те манӑн вӑй-халӑма ӳстерсе ярать.

Одна мысль, что под крыльями моего самолёта — Берлин, что совсем близко от него советские войска ведут бои, что мы должны помешать ненавистным «фокке-вульфам» прорваться к линии фронта, придаёт мне силу.

18. Берлин ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тӑшман самолечӗсене совет ҫарӗсем ҫине тапӑнма чӑрмантарасси ҫинчен ҫеҫ шухӑшлатӑп.

Думаю лишь о том, что надо сорвать вражеский налёт на советские войска.

18. Берлин ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Виҫӗ уйӑх каярах Висленски рубежа татма пуҫланӑ пекех, совет ҫарӗсем Берлин ҫине тапӑнасси те кӗтмен ҫӗртенех пуҫланса канрӗ.

Наступление советских войск на Берлин началось неожиданно, как неожиданно, всего лишь три месяца назад, начался прорыв висленского рубежа.

17. Тӑван ҫӗршывшӑн, Сталиншӑн — малалла! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Совет ҫарӗсем Берлин патне каймалли ҫул ҫинчи плацдарм фашистсене канӑҫ та паман.

Плацдарм, занятый советскими войсками на Берлинском направлении, был у фашистов бельмом на глазу.

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Одер юханшывӗн хӗвеланӑҫ енчи ҫыранӗ ҫинче совет ҫарӗсем тытса илнӗ плацдарма анлӑлатсах, ҫирӗплетсех пыратпӑр.

Шло расширение и укрепление плацдарма, захваченного советскими войсками на западном берегу Одера.

14. Тӑшман ҫӗрӗ ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пирӗн фронт ҫарӗсем Одер урлӑ Кюстрин крепоҫӗн ҫурҫӗрпе кӑнтӑр тӗлӗсенчен каҫса кайрӗҫ, малалла курса пынӑ май ҫак крепоҫе вӗсем пӗтӗмӗшпех ярса илчӗҫ.

Войска нашего фронта форсировали Одер севернее и южнее Кюстрина и взяли эту крепость с ходу.

14. Тӑшман ҫӗрӗ ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Англипе Америка ҫарӗсем малалла куҫасран хӑрамасӑрах, нимӗҫсен командованийӗ Хӗвеланӑҫ фронтӗнчи дивизисемпе сывлӑш эскадрильисене васкасах пирӗн ҫарсене хирӗҫ ҫапӑҫма куҫарать.

Гитлеровское командование, не останавливаясь перед тем, чтобы открыть дорогу англо-американским войскам, спешно перебрасывало дивизии, воздушные эскадры с Западного фронта.

14. Тӑшман ҫӗрӗ ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Январӗн 25-мӗшӗнче совет ҫарӗсем Германи чикки патне ҫитрӗҫ.

К 25 января советские войска подошли к государственной границе Германии.

14. Тӑшман ҫӗрӗ ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Январӗн 15-мӗшӗнче ирхине эпир Белоруссири Пӗрремӗш фронт ҫарӗсем тӑшман оборонин линине татса, тӑшман ҫӗрӗ ҫине вуникӗ километртан пуҫласа вунсакӑр километр таран кӗрсе кайни ҫинчен пӗлтӗмӗр.

Утром 15 января мы узнаём, что главная полоса вражеской обороны прорвана и войска 1-го Белорусского фронта продвинулись на двенадцать-восемнадцать километров в глубь территории врага.

13. Ҫапӑҫусем пуҫланасса тем пекех кӗтетпӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Украинӑри Пӗрремӗшпе Белоруссири Пӗрремӗш фронтсен ҫарӗсемпе пӗрлех Карпат районӗнче Белоруссири Иккӗмӗшпе Виҫҫӗмӗш тата Украинӑри тӑваттӑмӗш фронтсен ҫарӗсем те наступлени пуҫланӑ.

Кроме 1-гo Украинского и 1-го Белорусского, наступают 2-й и 3-й Белорусские фронты и 4-й Украинский фронт — в районе Карпат.

13. Ҫапӑҫусем пуҫланасса тем пекех кӗтетпӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Каҫпа эпир Украинӑри Пӗрремӗш фронт ҫарӗсем наступление куҫни ҫинчен пӗлтӗмӗр.

Вечером мы узнали, что войска 1-го Украинского фронта уже перешли в наступление.

13. Ҫапӑҫусем пуҫланасса тем пекех кӗтетпӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней