Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫапӑҫасси (тĕпĕ: ҫапӑҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир кадетсемпе ҫапӑҫасси ҫинчен вӑл пасарта илтнӗ те, тӳрех хӑйӗн юлташӗсемпе пӗрле пулӑшма ҫитрӗ.

Тот узнал на базаре, что мы будем драться с кадетами, и пришел со своими ребятами на подмогу.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Час-часах ятлаҫатчӗҫ, хӑшпӗр чухне ҫапӑҫасси патнех ҫитетчӗҫ, анчах Смурый хӗнеместчӗҫ, — вӑл этем шутсӑр вӑйлӑччӗ, ҫитменнине тата капитан арӑмӗ, арҫын сӑнлӑ та, арҫын ача пек, якан каснӑ ҫӳҫлӗ, пысӑк, патмар хӗрарӑм унпа час-часах кӑмӑллӑн калаҫатчӗ..

Ссорились часто, иногда до драки, но Смурого не били, — он обладал нечеловечьей силищей, а кроме этого, с ним часто и ласково беседовала жена капитана, высокая, дородная женщина с мужским лицом и гладко, как у мальчика, остриженными волосами.

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ку районта малашне ҫапӑҫасси ҫак операци ӑнӑҫлӑ пулнинчен килессе Павӑл аван чухлать, ҫавӑнпа вӑл вӗсем килессе тем пекех кӗтрӗ.

Павле сознавал, что от успеха этих операций во многом зависят дальнейшие действия отряда на этом участке, и становился все более нетерпеливым.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ястребацрах юлса чи паха условисенче ҫапӑҫасси вӑл — пӗчӗк теветкеллӗх, кунта аскӑн вӑйӑ ҫук…

Гораздо меньше риска остаться на Ястребце и воевать здесь, в наиболее благоприятных условиях.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Шалта вара, хӗҫпӑшалсӑр, аманнӑ, калама ҫук ырханланнӑ ҫынсем, хӑйсене хӑйсем йӑпатса, тӑшманпа юлашки хут ҫапӑҫасси ҫинчен ӗмӗтленнӗ.

Внутри безоружные, раненые, до последней степени отощавшие люди самозабвенно мечтали о том, как дадут они врагу последний свой бой.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Вилӗм ҫине тӑрса ҫапӑҫасси вилмеллине пӗлтермест.

Стать насмерть не означает умереть.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсен ӗҫӗсене чи лайӑх хак параканӗ Полтавӑри нимӗҫсен фельдкомендатурӗ халӑх хушшине сарнӑ Великокрынск, Кобеляки тата Решетиловка таврашӗнчи танкист шлемӗсем тӑхӑннӑ пине яхӑн ҫынлӑ десант чаҫӗсемпе мӗнле ҫапӑҫасси ҫинчен кӑларнӑ инструкци пулнӑ.

И лучшей оценкой их деятельности была распространённая немецкой фельдкомендатурой в Полтаве инструкция «О борьбе с появившейся в Великокрынском, Кобеликском и Решетиловском районах советской десантной частью в танкистских шлемах, численностью до тысячи человек».

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Вӑл хулана юлса тӑшманпа ҫапӑҫасси ҫинчен пӗлтернӗ.

Он заявил, что останется и будет защищать город.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Патронсем пӗтрӗҫ, прикладпа ҫапӑҫасси юрӑхсӑр ӗҫ…

Патроны кончились, а прикладом драться не годится…

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Операци тунӑ тухтӑр ӑна ҫапла каланӑ: — Пурӑнасса пурӑнатӑр эсир, анчах ҫапӑҫасси пулмасть ӗнтӗ, — ҫук, — тенӗ.

Врач, оперировавший его, сказал: — Жить вы будете, а воевать уж нет — не придется.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫапӑҫасси хӗрарӑм ӗҫӗ мар, пирӗн — салтаксен ӗҫе.

То не ваше женское дело, а наше солдатское.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Манӑн хура ӗҫ: юр тасатасси, Либерманпа ҫапӑҫасси, ҫынсене тӑрантарса, тумлантарса усрасси, вут-шанкӑ хатӗрлесси тата ытти те.

— Моя работа черная: снег чистить, с Либерманом торговаться, людей кормить-одевать, дровишки заготовлять и тому подобное.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсен мӗнпур шанчӑкӗ икӗ енӗ те ал вӗҫҫӗн — хӗҫсемпе, кинжалсемпе ҫапӑҫасси; апла пулсан — перессинчен ытларах чикме, касма лекет.

К счастью, — если только бывает гибельное счастье, — бой неминуемо перейдет в рукопашную; сабля и кинжал заменит ружье; придется колоть, а не стрелять.

VI. Ӗҫсем мӗнле пыраҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Сана ӗненес-тӗк, пирӗн аннен ӗҫӗ те ҫапӑҫасси ҫех темелле.

Тебя послушаешь, так мать у нас только и делает, что дерется.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Тепӗр тесен, эпир те хамӑр ӗҫпехчӗ те-ха, кунта ҫапӑҫасси марччӗ…

 — А между тем у меня тоже своя задача, ничего общего…

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Юлашки вӑйсене пухса хирӗҫ ҫапӑҫасси кӑна юлать.

Оставалось собрать последние силы и попробовать защищаться.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапӑҫасси унӑн профессийӗ, тет Виктор Лещинский.

— Ну вот Виктор Лещинский говорит, что вы профессиональный забияка.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫапӑҫасси мӗнле пулнине, мӗншӗн пулнине ӑнлантарса пама тата хӑйне хӑй тӳрре кӑларма май пури?

И можно ли объяснить, оправдаться, как и почему случилась драка?

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ҫапӑҫасси вӑл — сирӗн еврейсен ӗҫӗ мар.

Не ваше это еврейское дело — воевать.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫуран халлӗн ҫапӑҫасси вӑл — ҫапларах япала…

Пеший бой — это дело такое…

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней