Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫапӑнса (тĕпĕ: ҫапӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Автомат пульлисем стенана ҫапӑнса ӑна сиен кӳреймен.

И оттого, что автоматные пули, поднимая известковые облачка и рикошетя со злым визгом, не приносили ему вреда,

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Вӑл принцип ҫине тӑрсан юлташшӑн ҫапӑнса вилме хатӗр имӗш.

Он, мол, готов расшибиться в доску за приятеля и только с принципиальных позиций…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Бутылка ҫапӑнса ванса каять, бензина вут хыпса илет, ҫулӑм малтанласа тул енчен, унтан вара юри тунӑ ҫурӑксем витӗр кӗрсе, шал енчи сӑрра та ярса илет.

Бутылка разбивалась, бензин загорался, пламя охватывало вначале наружную обшивку, а потом через щели проникало внутрь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сасартӑк, ураран ҫапӑнса кӑшт ҫеҫ хама ӳкерес пек чулсем хыҫӗнчен Лоскут урнӑ пек сиксе тухрӗ.

Неожиданно, чуть не сбив меня с ног, из кустов выскочил Лоскут, он носился, как бешеный.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсем хыҫҫӑн ҫӳлтен, тӗксӗмленнӗ симӗс ҫулҫӑсене шӑтарса, туратсем ҫумне пыра-пыра ҫапӑнса, вӗри снаряд ванчӑкӗсем хӑвалаҫҫӗ.

Поверху за ними гнались горячие осколки, прошивая потемневшую зелень, гулко постукивая в ветвях.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Часах пирӗн кам мӗнле вӗренсе пынине сӳтсе явмалли пуху пулать, сирӗн статьйӑрсем те питӗ вӑхӑтлӑ ҫапӑнса тухӗҫ.

Скоро у нас будет собрание об успеваемости, и ваши статьи как раз ко времени выйдут.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Йывӑр мина пӑрӑс ҫумне ҫапӑнса ҫурӑлать те, пӗтӗм чердак ҫутӑлса илет.

Тяжелая мина взрывается на балке, озарив весь чердак.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тепрер километртан ҫул пӗтессӗн, вара машинӑсем пынӑ ҫӗртенех пӗрин хыҫҫӑн тепри чул сӑрт ҫумне ҫапӑнса, турпасла саланса каяссӑн туйӑнать.

Кажется: через какой-нибудь километр дорога кончится, вот-вот машины с хода налетят одна за другой на скалу и рассыплются в щепы.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чернышпа Сагайда урама тухрӗҫ те, чӗпӗтнӗ пек ӳкекен сумӑр вӗсен вӗриленсе кайнӑ питҫӑмартийӗсем ҫине ҫапӑнса ҫума пуҫларӗ.

Черныш и Сагайда вышли на улицу, и колючий дождь ударил в их разгоряченные лица.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шултра ҫумӑр кантӑка ҫапӑнса шӑкӑртаттарать, тимӗр витнӗ ҫурт ҫивиттийӗ ҫилпе кӗмсӗртетет, ҫакна пула хӑй ҫутнӑ пӳлӗмре тата хӑтлӑрах.

Черный дождь тарахтел в стекла, грохотала под ветром железная крыша, и от этого в освещенной комнате было еще уютнее.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хома аллисемпе урисене куҫарса пыма тата питне-куҫне чул сӑрт ҫумне ҫапӑнса шӑйӑрасран пӑрма аран-аран ӗлкӗрет.

Хома едва успевал перебирать руками и ногами и во-время отклонять голову, чтоб не разодрать лицо о скалу.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пульӑсем шӑхӑраҫҫӗ, тепӗр чухне, камӑн та пулин кӗреҫи ҫумне пырса ҫапӑнса пулас, чӑнклатса илеҫҫӗ.

Свистели и шмякались пули, иногда позванивая, наверное, о чью-нибудь лопатку.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Лавсем ҫинче кӗмӗл тӗслӗ купӑста куписем мӑкӑрӑлса тӑнӑ; ҫав тери ҫирӗп арбузсем пӗр-пӗринпе ҫапӑнса хуллен янранӑ; темӗн пысӑкӑш михӗсенчен шултра ҫӗрулми курӑннӑ; помидорсенчен юн сӑрхӑннӑ; клеткӑсенче чарусӑр автансем хыпкаланнӑ, кӑвакалсем нартлатнӑ, кӗрен тӗслӗ сысна ҫурисем тӗнче ҫине тӗлӗнсе пӑхса пынӑ; салху мужиксем вӑкӑрсене вӑрӑм ҫапӑсемпе хаяррӑн ҫапнӑ; лавсем ҫумӗнче нимӗҫ салтакӗсем хуллен те кахаллӑн утса, пурте чӑмласа пынӑ.

И на возах вздыбились горы серебристой капусты; тугие, как бубны, арбузы глухо гудели, ударяясь друг о друга; из огромных мешков выпирала грудастая картошка; помидоры сочились кровью; в клетках метались неистовые петухи, солидно крякали утки; розовые поросята с тупым удивлением взирали на мир; хмурые мужики длинной хворостиной сердито стегали волов; а подле возов медленно шагали немецкие солдаты и все жевали.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пасар ҫинче, хула ҫинчи пекех, имшер вӑйсӑр шӑплӑх ҫапӑнса тӑрать: сасӑсемпе шавсене вӑй ҫитмест — кунта ҫынсем мар, темле мӗлкесем ҫӳренӗ пекех.

Над базаром, как и над городом, висит больная, немощная тишина: голосам и звукам не хватает силы, словно здесь не люди бродят, а призраки.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пит-куҫа приборсем ҫине ҫапӑнса ватас мар тесе, алла картуз сӑмсинчен ярса тытрӑм, кӗҫех ҫӑп-ҫӑра ларакан хырсен тӑррине ҫитсе ҫапӑнтӑмӑр.

Я упёрся рукой в козырёк, чтобы не разбить лицо о приборы, и мы врезаемся в верхушки густых сосен.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Самолёт каллех ҫак чул пек курӑнакан шӳрешкесем ҫине ҫапӑнса турпас пек сапаланса каяссӑн туйӑнать.

Казалось, что самолёт сейчас врежется в эти «скалы» и разобьётся о них вдребезги.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫав тери пысӑк хумсем, ҫыран ҫумне пырса ҫапӑнса, пиншер тӗссемпе йӑлтӑртатса сапаланаҫҫӗ.

Огромные волны, ударяясь о берег, рассыпаются тысячами брызг.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл хӗпӗртесе кайнӑ, тӑлӑп ҫухине тавӑрнӑ та тӑрӑшса итле пуҫланӑ, анчах тем пек итлесен те нимӗн те илтӗнмен, — ҫил вӗрнипе турта ҫумӗнчи тутӑр вӑр-вӑр вӗҫсе тӑни тата юр ҫуна хупӗ сумне ҫапӑнса ҫӑтӑр-ҫатӑр туни кӑна илтӗннӗ.

Он обрадовался, отворотил шубу и стал напряженно слушать, но сколько он ни напрягал слух, ничего не слышно было, кроме звука ветра, свиставшего в оглоблях и трепавшего платок, и снега, стегавшего об лубок саней.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Пӗр вӗри репортёрӗ, Орвилльпа сӑмахланӑ хыҫҫӑн ун ҫинчен тепӗр кунне ҫапӑнса тухнӑ статья тӑрӑх Орвилльтан ыйтса пӗлнӗ.

Один горячий молодой репортер, расспрашивавший Орвилля накануне и поместивший статью об этом разговоре в газете, спросил Орвилля, как она ему поправилась.

35. Чап // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫав майпа декабрӗн 18-мӗшӗнче Райтсем вӗҫни ҫинчен Вашингтонра, Нью-Йоркра, Филадельфинче, Чикагора т. ыт. хуласенче те ҫапӑнса тухнӑ.

Так что утром 18 декабря краткие описания полетов появились в Вашингтоне, Нью-Йорке, Филадельфии, Чикаго и других городах.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней