Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫапӑннипе (тĕпĕ: ҫапӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Урапасем шаплатма чарӑнчӗҫ, пӑрахут пырса ҫапӑннипе, эпир асаннепе иксӗмӗр те кӑшт ҫеҫ кайса ӳкмерӗмӗр.

Колёса перестали шлёпать, и пароход стукнулся так, что я чуть не упал, и бабушка тоже.

Пристань // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫынсем ҫавӑнтах вӑранса кайрӗҫ те йывӑҫсене пырса ҫапӑннипе хыттӑн чӑмпӑлтатакан шыва курчӗҫ.

Сразу проснувшись, поселенцы увидели белевшую в темноте воду, которая с шумом плескалась о деревья.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫапӑннипе сулӑнса кайрӗ, ӳкрӗ.

Сильно ударился, упал.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хумсем пыра-пыра ҫапӑннипе шхуна кӳлепи янӑраса кӗрлесе тӑрать.

Корпус шхуны гудел от ударов.

II // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

«Хӑюлли», хумсем хыттӑн пыра-пыра ҫапӑннипе, чӗтренкелесе, шатӑртаткаласа, тӗттӗмре хуллен кӑна пырать.

«Смелый» шел шажком в темноте, вздрагивая и кряхтя от крепких ударов.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

«Хӑюлли» кӳлепи хумсем ҫапӑннипе янӑраса тӑрать; шыв, борт айккине анса ӗлкӗреймесӗр, палуба ҫинче чашлатса чӳхенет.

Корпус «Смелого» гудел под ударами, вода, не успевая уйти за борт, шипя, носилась по палубе.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Лаша хытӑран та хытӑ ыткӑнать; сасартӑк вӑл тарӑн шӑтӑка пырса тӑрӑнать те ҫивчӗ чул ҫине пырса ӳкет, пырса ҫапӑннипе урине хуҫать…

Конь несётся всё быстрее; вдруг он бросается со своим всадником в широкий и глубокий ров и ломает ноги об острые камни…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хытӑ пырса ҫапӑннипе аяк шӑммисем манӑн вӑйлах аманнӑ иккен.

Мне сильно разбило бедро.

Сывлӑшра ҫӑлӑнтӑм – ҫӗр ҫинче амантӑм // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Самолётӑн «аманнӑ» ури ҫӗр ҫине тӗкӗннӗ-тӗкӗнменех, хытӑ пырса ҫапӑннипе, канат татӑлса кайрӗ.

Едва «больное» колесо коснулось земли, от сильного рывка лопнул канат.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Чулсем ҫине пырса ҫапӑннипе унӑн урапин тимӗр тукунӗсем хӗлхем кӑларса пыраҫҫӗ.

Налетая на камни, металлический обод высекал искры.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пирӗн лётчиксем вӑйлӑ ҫилсем кашласа тӑнӑ ҫӗрте, утравсемпе Пысӑк Ҫӗр ҫыранӗсем ҫине пырса ҫапӑннипе пӑр яланах вакланса тӑракан Чукотски тинӗсӗ ҫине — челюскинецсем патне — анса ларма пултаратчӗҫ пулсан, полюс ҫине эпир ним мар анса ларма пултаратпӑр!

Если наши летчики ухитрялись садиться на лед в Чукотском море — у челюскинцев, где свирепствуют сильные ветры и лед непрерывно ломается, упираясь о близкие берега Большой земли и островов, то уж на полюсе тем более мы должны сесть!

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ӗҫ ҫапла пулнӑ тесе шутлаҫҫӗ иккен: самолёт хытӑ пырса ҫапӑннипе хам ҫыхӑнса ларнӑ пиҫиххисем татӑлса кайнӑ та, кабинӑран тухса сирпӗнсе, катрашкаллӑ пӑр ҫине пырса ҫапӑннӑ.

Предполагали, что дело было так: от сильного удара я разорвал ремни и вылетел из кабины; упал я на торосистый лед.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Врачсем ман пуҫ ҫинче пырса ҫапӑннипе пулнӑ темиҫе суран пуррине палӑртнӑ, вӗсенчен тӑваттӑшӗ пысӑк сурансемех пулнӑ имӗш, манӑн янах шӑмми ҫӗмӗрӗлнӗ, ҫичӗ шӑл хуҫӑлнӑ, янах самаях аманнӑ.

Врачи обнаружили ряд кожных рваных ран на голове, из которых четыре были весьма серьезны, перелом нижней челюсти в области подбородка, семь выбитых зубов и большую рану на подбородке.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кунсӑр пуҫне винт ҫуначӗсем ҫине шӑнса ларакан пӑр татӑкӗсем, аяккалла тапса тӑракан вӑя пула, вӑхӑтран вӑхӑта пысӑк татӑксемпе хӑпӑнаҫҫӗ те ҫав тери хыттӑн пырса ҫапӑннипе самолёт ҫунаттине витӗрех шӑтараҫҫӗ.

Кроме того, лёд, нарастающий на лопастях винта, под влиянием центробежной силы время от времени срывается большими кусками и с такой силой бьёт по крыльям самолёта, что их пробивает насквозь.

Пӑрланнӑ шлем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хумсем ҫапӑннипе уҫӑ шӑтӑкран шыв сирпӗнсе кӗчӗ те пит тӑрӑх йӑрӑлтатса юхса анчӗ.

Брызги волн ворвались в открытое отверстие и тонкими струйками побежали по лицу.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хумсем хӑмаран тунӑ стенасем ҫумне пырса ҫапӑннипе электричество лампочки те хӑраса чӗтренсе илет пек: вӑл сулланкаласа тӑрать, ҫакна пула Мариам пичӗ тӑрӑх вӑл шикленнине пӗлтерекен мӗлкесем куҫса илеҫҫӗ.

От ударов волн по дощатым стенам будто испуганно вздрагивала электрическая лампочка: она раскачивалась, и беспокойные тени бегали по лицу Мариам.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кунта питех те асӑрхануллӑ пулмалла: тимӗр сӑвайсем ҫумне ҫапӑннипе кимӗ ҫӗмӗрӗлсе кайма пултарать.

Здесь нужно быть особенно осторожным: можно разбиться о железный переплет.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гасанов пӗр чӗнмесӗр аялалла, шыв айӗнчи никӗсӗн трубаллӑ урисем ҫине ҫапӑннипе саланса каякан хумсем ҫинелле пӑхать.

Гасанов молча смотрел вниз, где разбивались волны о трубчатые ноги подводного основания.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Электричествӑн пысӑк лампине пырса ҫапӑннипе ҫунаттисене ӗнтнӗ е вӑйсӑрланса ҫитнӗ симӗс лӗпӗшсем Кобзев картти ҫине, сӗтел ҫинчи хутсем ҫине пере-пере анаҫҫӗ.

На карту Кобзева, на бумаги падали, опалив крылья на большой электрической лампе или просто обессилев, зеленые мотыльки.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Лешин, ҫӗре хытӑ пырса ҫапӑннипе, урисем тӳсме ҫук ыратса кайрӗҫ.

Что тот, ударом о землю, отбил себе ноги.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней