Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫапни (тĕпĕ: ҫап) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мана ҫурӑмран ҫапни вӑратса ячӗ.

Меня разбудил удар в бок.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унтан хупах алӑкне хыттӑн ҫапни кӗрлетсе кайрӗ, кун хыҫҫӑн алӑк тыткӑчи хускалчӗ тата питӗркӗч чанклатрӗ — тахӑшӗ кӗме хӑтланать.

Затем раздался громкий удар в дверь трактира, после этого ручка двери задвигалась и лязгнул засов — нищий пытался войти.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах таврара хӑнӑхнӑ сасӑсем илтӗнчӗҫ: хум ҫапни кӗрлет тата вӑрманта кураксем краклатаҫҫӗ.

Но кругом слышались привычные звуки: гудел прибой и каркали в лесу вороны.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хайхи хӑмана ҫине-ҫинех млатукпа ҫапни илтӗнчӗ, ку ӗнтӗ ҫав сасса хирӗҫ ответлени пулчӗ.

Громкие удары молотка но доске были ответом на этот вызов.

I // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

«Лайӑх лашана пӗр хутчен пушӑпа ҫапни, лайӑх ҫынна — пӗр сӑмах калани те ҫитет», — Чжао Юй-линь Сяо Ван каланӑ сӑмахсене аса илчӗ.

«Хорошей лошади довольно одного удара кнута, хорошему человеку — одного слова», — вспомнил Чжао Юй-линь слова Сяо Вана.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах халӑх каланӑ пек пултӑр: «Лайӑх лашана пӗр хутчен пушӑпа ҫапни, лайӑх ҫынна — пӗр сӑмах калани те ҫитет».

Однако нужно, чтобы было по пословице: «Хорошей лошади довольно одного удара кнута, хорошему человеку — одного слова».

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Совет истребителӗсем хыттӑн пырса ҫапни тӑшмана сехӗрлентерсе пӑрахрӗ.

Удар советских истребителей ошеломил врага.

12. Эпӗ те хисеп уҫрӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Засадӑри партизансем ҫапла кӗтмен-туман ҫӗртен вӑйлӑн пырса ҫапни тӑшманӑн тӗп вӑйне аркатса ячӗ.

Неожиданный для противника фланговый огонь конотоповцев расстроил центральную часть наступающих.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вара, хӑйне асаплантаракан хӑрушлӑхран хӳтлӗх тупма тӑрӑшнӑ пек, Олег, ача чухнехи евӗрлӗ, ман ҫумма пырса йӑпшӑнатчӗ те мана нимӗҫ пӗр хӗрарӑма вӑл хӑйӗн япалисене ҫаратма паманшӑнах вӗлерни ҫинчен, нимӗҫ пӗр кӑкӑр ачине уринчен тытса ҫул ҫине ҫапни ҫинчен, вара ун урлӑ хӑйӗн мотоциклӗпе каҫса кайни ҫинчен каласа паратчӗ.

Тогда Олег, как в детстве, подкрался ко мне, как бы пытаясь найти укрытие от мучившей его опасности, и рассказывал мне, как немец убил женщину за то, что она не дала ограбить его вещи, что немец схватила за ноги грудного ребенка и ударила его по дороге, и что он переехал его на своем мотоцикле.

Нимӗҫсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пурте ним шарламасӑр ӗҫе тытӑннӑ, руда хӗртекен вырӑнта вара мӑлатукпа чула ҫапни кӑна илтӗнсе тӑнӑ, темле тӗлӗнмелле вӗҫен кайӑксем тимӗр сӑмсипе ҫӗре такканӑ майлах…

Все обыкновенно принимались за работу молча, и в пожоге было слышно только тюканье молотков по камню, точно землю клевала железными носами стая каких-то мудреных птиц…

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Кайран чан ҫапни илтӗнчӗ.

Но потом ударили в колокол: бум!

Тендере шыв тултарни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хӗрсем ҫав пушӑсемпе ҫапни качча кайма пулӑшать тесе ӗненнӗ, качча кайнӑ хӗрарӑмсем — ача ҫуратма пулӑшать тесе ӗненнӗ.

Девушки верили, что удары этих жертвенных плетей облегчают вступление в брак, а замужние — что удары плетей имеют оплодотворяющую силу.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫапла, эпир те ӑна тума пултарӑттӑмӑр, — тесе шухӑшлас килет вӗсен, анчах ҫак шухӑша каласа пама хӑяймаҫҫӗ вӗсем, мӗншӗн тесен ку вӑл пуш параппан ҫапни ҫеҫ пулӗччӗ: сӑмахпа кашниех пултарӗ, эсӗ чӑннипе туса пӑх ӑна…

Им хочется думать, что — да, сумели бы и они, но сказать это вслух не решаются, потому что это было бы пустое бахвальство: на словах сумеет каждый, а вот попробуй на деле…

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Анчах вӑйлӑ ҫил пырса ҫапни кансӗрлерӗ.

Если бы не сильный порыв ветра.

Буратино хӑйӗн пурӑнӑҫӗнче пуҫласа питех те пысӑк хуйхӑна кӗрсе ӳкет, анчах ӗҫ аванах майлашса каять // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Тиссавар чиркӗвӗн чанне умлӑн-хыҫлӑн ҫапни йывӑр, нӳрлӗ сӗмлӗхре пӗрин хыҫҫӑн тепри янӑраса тӑнӑ.

Один за другим падали в тяжелые, сырые сумерки удары колокола тиссаварской церкви.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Арман урапи патӗнче Морава кӗрлет; арман чулӗсем пӗр виҫеллӗн кӗмсӗртетни, йывӑҫ тукмакпа ҫапни илтӗнет.

Морава с шумом вертела мельничное колесо, слышался тихий, усыпляющий шорох жернова.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӗнсерен ҫапни «пурте йӗркеллех» тенине пӗлтерет.

Оно означало: «Все в порядке».

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл вӑхӑтра Ҫӗр ҫийӗн мӗн тери вӑйлӑ аслатиллӗ ҫумӑрсем вӗҫтерсе иртсе кайни ҫинчен, ҫӑра ҫумӑр пӗлӗчӗсене мӗн пек хӑрушӑ ҫиҫӗмсем каса-каса ҫурни тата ҫӗр хуппине пыра-пыра ҫапни ҫинчен халӗ ҫынна шухӑшлама та йывӑр.

И человеку теперь трудно себе представить, какие сильные грозы проносились в то время над Землёй, какие молнии рассекали густые тучи и ударяли в земную кору.

2. Ҫӗр хытӑ хупӑпа витӗнет // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Пичӗсем салхуланчӗҫ; эпӗ Сен-Жерома епле ҫапни тата мана ҫавӑтса тухни ҫинчен аса илсен, вӑл кулса ячӗ те илемсӗр шӑлӗсене кӑтартрӗ, вара йӑмӑкӗсем те кулса ячӗҫ те илемсӗр шӑлӗсене кӑтартрӗҫ.

И все младшие княжны сделали то же; когда она вспомнила о том, как я ударил St.-Jérôme’a и меня вывели, она засмеялась и показала дурные зубы, и все княжны засмеялись и показали дурные зубы.

XIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӳлӗмре шӑпах; вӑл тикӗссӗн сывлани тата сунарҫӑллӑ сехет ҫапни кӑна илтӗнет.

В комнате тихо; только слышно его равномерное дыхание и бой часов с егерем.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней