Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫапмалли (тĕпĕ: ҫап) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пахчаҫӑ шуранка сӑнлӑ тата юнланнӑ, тӑшманӗ ҫине шӑтарасла тинкернӗ те ӑна сылтӑм аллипе ҫапмалли саманта кӗтет, сулахаййипе вара Билль хӑвӑрт тата йывӑррӑн сула-сула ҫапнинчен хӳтӗленет.

Садовник, бледный и окровавленный, смотрел на врага в упор, ловя момент ударить правой рукой, а левой защищаясь от ударов, падавших быстро и тяжело.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Тӗрлӗ тӗслӗ катан пирпе ҫав тери чаплӑ чӑпар ҫитсӑна — хӑй тӑхӑнса-пӗркенсе ҫӳрес вырӑнне, капӑр кӗленчерен тунӑ, пӑхӑр пӑралуклӑ шӑрҫасене, — вӗсем урасем ҫинче е сӑмса ҫунаттисенче хитрен ҫиҫеҫҫӗ, — кӗлӗ туса пуҫ ҫапмалли ҫак пуянлӑха музунгу тырӑшӑн, пальма сӑришӗн тата какайшӑн парать.

Вместо того чтобы самому носить замечательный пестрый ситец, цветное полотно и прекрасные стеклянные бусы с медной проволокой, которая так хорошо блестит на ногах или в ноздрях, он раздает эти вызывающие молитвенный стон богатства за зерно, пальмовое пиво и мясо.

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Тискерчӗксем пулӑсене пуҫ ҫапмалли, — шанӑҫ пӗтнӗн мӑйклатрӗ те апӑрша — Дора хыҫнелле йӑпшӑнчӗ, мӗншӗн тесен унӑн ҫаврака шакла пуҫӗ ҫине пурте тинкернӗ.

— В котором дикари поклоняются рыбам, — с отчаянием проголосил бедняк, прячась за Дору Минуту, так как все пристально посмотрели на его круглую, стриженую голову.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Чӑпта ҫапмалли станоксем уйӑрса панӑ пирӗн ялхуҫалӑх юлташлӑхне.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хӑвӑр ӗмӗтленнӗ пекех, сире хӗлле валли те ӗҫ тупса парӑпӑр, чӑпта ҫапмалли станоксене ҫывӑх вӑхӑтрах Йӗпреҫри промартельрен турттарса килме пултаратӑр.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пӗррехинче вӑл кооператив чӑпта ҫапмалли станоксем туянма укҫа пухнине пӗлчӗ те тӳрех Канаша тухса вӗҫтерчӗ…

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хӗлле ӗҫлемешкӗн чӑпта ҫапмалли станоксем туянасшӑнччӗ эпир кӑҫал, курӑс нумай хутса хӑварнӑччӗ — пӗтӗмпех харама кайрӗ, — куляннине пытармарӗ Телегин.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Халӗ ӗнтӗ, флешсене илсе центрта Курганнӑй батарея кӑна юлсан, вырӑс ҫарӗн оборони чи йывӑр тапхӑра ҫитсен, Наполеон ҫапӑҫӑва вӗҫлемелли пӗртен-пӗр лайӑх самант, кӗтмен ҫӗртен пырса ҫапмалли самант ҫитнине пӗлнӗ.

Сейчас, когда пали флеши и в центре держалась только Курганная батарея, когда кризис обороны русской армии достиг высшей точки, Наполеон решил, что наконец наступил единственный и неповторимый момент в сражении, когда сильный неожиданный удар решит его исход.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫапла вара танк тӑшманран сыхланмалли япала кӑна мар, тӑшмана хыттӑн пырса ҫапмалли япала та пулса тӑрать.

Выходит, что танк представляет собой не только оружие защиты, но еще и средство могучего удара.

Камбре патӗнче танксемпе ҫапӑҫни // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

— Вырӑссене пырса ҫапмалли ҫарсене ҫакӑнта пухас пулать! — ӳпремӗн те питӗ тарӑхса кӑшкӑрчӗ фюрер; картта ҫине кӑранташпа ҫавӑрса паллӑ турӗ.

— Войска для удара сосредоточить здесь! — упрямо и раздраженно повторил он и обвел карандашом место на карте.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн ҫӗррине сиктерӳ айӗпе ҫӳретмелли, калакӗпе сиктерӳ айӗнчен ҫапмалли пуҫланчӗ.

С этого удара она водила цевку под «сиктерӳ», прибивала уточину, ударяя под «пропущенными».

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Нефть промыслисем ҫине пырса ҫапмалли исходнӑй позици эпир Черный лес текен вӑрманта туса хутӑмӑр.

Исходным пунктом для удара по нефтяным промыслам мы избрали Чёрный лес.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Иртнӗ ҫулсенче ҫеҫ шкул ачисем пулнӑскерсем тӑшмана пырса ҫапмалли ҫак юлашки сулмака мӗн тери пысӑк ӑслӑлӑхпа туса хатӗрлени ҫинчен шухӑшласан, тӗлӗнсех каятӑн!

Диву даёшься, с каким уменьем и военной мудростью был разработан недавними школьниками этот последний удар по врагу!

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кӗпер хӗрринче хӑмасенчен платформа туса хунӑ, ун хыҫӗнче сӑвайсем ҫапмалли хатӗр пур, анчах халӗ унта никам та ҫук.

В конце помоста была платформа из досок, а за ней таран для вколачивания свай, но теперь там не было никого.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Куна тума вӗренсе ҫитсен, ҫапмалли мелсем тӗрлӗрен пулнине куртӑмӑр.

Когда мы этому научились, выяснилось, что существуют самые разнообразные удары: крученые, резаные, плоские.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кожанова ӑнлантарасси ҫӑмӑлах марччӗ, мӗншӗн тесен вӑл тӳрех пырса ҫапмалли тактикӑна йышӑнакан тата хӑйне хирӗҫ тӑракан тӑшман политикӑпа мораль тӗлӗшӗнчен мӗнле пулнине пӗлес енӗпе чакаланма юратман офицерсен шутне кӗретчӗ.

Переубеждать Кожанова было трудновато, так как он относился к числу офицеров, признававших тактику прямого удара и не любивших копаться в политико-моральном состоянии противостоящего ему врага.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

 — Нимӗнпе ҫапмалли ҫук.

Нема чем молотить!

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Чан ҫапмалли вырӑнтан ҫапла сикнӗ пулсан мӗн пулнӑ пулӗччӗ-ши? — тенӗ вӑл хӑйӗн Данька ятлӑ тусне.

— А что, если бы я вот этак с колокольни? — сказал он своему другу Даньке.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Каярахпа ҫакӑ паллӑ пулнӑ: шкулта закон вӗрентекен учитель чан ҫапмалли вырӑна ӑнсӑртран хӑпарман-мӗн, ӑна Валерий чиркӳ тӑрринчен сиксе вилме пултарасран хӑранӑ пӗр ача систернӗ пулнӑ.

Позже выяснилось, что законоучитель пришел на колокольню не случайно, — его предупредил один из школьников, правильно рассудивший, что прыгать с такой высоты опасно для жизни.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл хӑйне хисепленӗ, чан ҫапмалли вырӑна кӗтмен ҫӗртен шкулта закон вӗрентекен учитель хӑпарман пулсан, ҫак истори мӗнпе пӗтме пултарассине пӗлме ҫук ӗнтӗ.

Он был очень самолюбив, и неизвестно, чем бы кончилась эта история, если бы на колокольне неожиданно не появился школьный законоучитель.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней