Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫапла сăмах пирĕн базăра пур.
ҫапла (тĕпĕ: ҫапла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Ҫапла пымалла!» — терӗ Дюрок румб кӑтартса, вара эпӗ маттуррӑн хуравларӑм: «Ҫапла пыма хатӗр!».

«Так держать», — сказал Дюрок, указывая румб, и я молодцевато ответил: «Есть так держать!»

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫапла, ҫапла!

Помоги переводом

XV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

«Ҫаплах, — тесе пӑшӑлтатрӑм хам ӑшӑмра, — ҫапла тунипе вара хамӑн ирӗксӗр пулса тӑнӑ йӑнӑша тӳрлететӗп».

«Ну да, конечно, — шептал я, — это будет, по крайней мере, искуплением моей невольной ошибки».

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫапла ыйтсан, старик кукленерех ларчӗ те, ӑшшӑн кулкаласа ҫапла калаҫма пуҫларӗ:

При этом прямом вопросе старичок съежился и, заискивающе улыбаясь, заговорил:

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ну, ҫапла каламаллаччӗ те, — тесе каллех хӑйне айӑпсӑра хӑварнӑ пек ҫапла хушса хучӗ: — Кӑшкарать хӑй… Эпӗ темӗн те шухӑшласа илтӗм, — тет.

— Ну, так бы и говорил, — и опять добавил, как бы оправдываясь: — А то кричит… Я черт знает что подумал.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Урисен тӗлӗнче хумлӑн-хумлӑн ҫапӑна-ҫапӑна янрав сасӑ ун патнелле ҫывхарать; хускалмасӑр тӑракан пӗтӗм ӳчӗпе-кӗлеткипе кулакан, темӗскерпе хускалнӑскер, паллӑ марлӑха тав тӑваканскер — Ассунтӑн яланах, ӗмӗрӗпех ҫапла тӑрас, ҫапла сывлас та хӑйӗн пӗчӗк чӗринчен перӗнес килет, — унӑнах талтлатать-и унта?

Звон шел к ней, разбиваясь волнами у ее ног; неподвижная, улыбающаяся всем телом, чем-то растроганная, благодарная неизвестному, Ассунта испытывала желание стоять так всегда, вечно, и дышать и трогать маленькое свое сердце — оно ли это стучит?

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ҫапла, ҫапла, — Хейль енне Блюм хыпаланса ҫаврӑнчӗ, ӑслӑ-тӑнлӑ сасӑпа каласа хучӗ.

— Да, да, — Блюм поспешно обернулся к Хейлю, проговорив рассудительным, деловым тоном.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ҫапла, ҫапла!

Да, да!

Суккӑр Дей Канет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 379–382 с.

Унччен те пулмарӗ — пӗр господин, ҫав тротуарпах ман умра пыраканскер, сӑрт витӗр утса иртрӗ; ҫапла, ҫапла, вӑл унта пилӗк таран кӗрсе кайрӗ те малалла утать, ку — ҫӗр мар, каҫхи ҫӑмӑл тӗтре тейӗн.

Тогда господин, шедший впереди меня по тому же самому тротуару, прошел сквозь холм, да, он погрузился в него по пояс и удалился, как будто это была не земля, а легкий ночной туман.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Ҫапла, ҫапла, ӗҫпе, — пӑшӑлтатса пуҫларӗ паллӑ марскер.

— Да, да, по делу, — заговорил шепотом неизвестный.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 320–325 с.

— Эпӗ ҫапла шухӑшлатӑп, — терӗ Калиостро, — эпӗ ҫапла шухӑшлани туллин пурнӑҫланмалла: манӑн шухӑшӑм — манӑн хушӑвӑм!

— Я думаю, — сказал Калиостро, — я думаю нечто, что должно быть исполнено: моя мысль — мое приказание!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

— Сире кунта манӑн аташӑвӑм ҫул кӑтартса ячӗ; ку питех аташу та пулман ахӑр, — хушса хучӗ те вӑл ҫак хӗре халӗ хӗрхенет; чӗрӗ ҫак чун хӑйӗн сӑмахӗсемпе, сассипе мӗн чухлӗ савӑнӑҫ илсе килчӗ, ҫапла чӑн-чӑнскер, ҫапла тӗлӗнмеллескер тата чаплӑскер-чиперскер, ӑна вӑл, Тиррей, хӑй шухӑшласа туннӑ тейӗн, — халӗ вара вӑл инкекре.

 — Мой бред привел вас сюда; это был не совсем бред, — прибавил он, уже жалея существо, несущее так много отрады одним звуком своего голоса, такое настоящее — то самое, такое удивительное и прекрасное, как будто бы он сам придумал его.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫапла, эпӗ те ҫаплах шухӑшлатӑп.

— Да, я тоже так думаю.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫапла, ҫапла, — мӑкӑртатать вӑл, — епле-ха!

— Да, да, — забормотал он, — как же!

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ку ҫапла, начар пулин те — ҫаплах.

Это так, хотя и плохо, но так.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Чӑнах та, мӗскӗн чунлӑ этем ҫеҫ ҫапла ыраттармаллах амантаять тата сурана ҫапла пылчӑклатаять.

Действительно, так больно ранить и так загрязнить рану мог только человек с низкой душой.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫапла, — хуравларӗ ҫӗкленӳллӗ-мӑнаҫлӑ сасӑ, — витӗмлӗ «ҫапла!», чӑн та, сирӗн аҫӑрпа хутшӑнма тиврӗ.

— Да, — ответил торжествующе-снисходительный голос, — категорическое да, хотя пришлось иметь дело с вашим отцом.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эпӗ ӑна хыҫран пӑхрӑм та ҫапла шухӑшларӑм: «Епле-ха кирлӗ мар?.. Нивушлӗ, манӑн атте тӗрмерен вӗҫерӗнсе ирӗке тухас пулсан, хӑйне тӗрмене хупакансене ҫапла ирӗккӗн ҫӳреме панӑ пулӗччӗ-ши, пур этем те пӗр тӑван пек пулмалла тенипе вӑл вӗсене пӳрнепе те тивмен пулӗччӗ-ши?» тетӗп.

Я посмотрел ему вслед и подумал: «Как же так не нужно?.. Неужели же, если бы отец вырвался из тюрьмы, он позволил бы спокойно расхаживать своему тюремщику и не тронул бы его только потому, что все люди должны быть братьями?»

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫапла, эпӗ кайрӑм, — Давенант ӳпкин пӗтӗм хӑвачӗпе сывласа кӑларчӗ, ҫапла майпа сивлек ҫак кӗтменлӗх пусӑмне сапаласа ярас терӗ.

— Да, я пойду, — Давенант вздохнул всей силой легких, чтобы рассеять тяжесть этой мрачной неожиданности.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫапла, ҫапла… ҫак чӑпарскере туянма пултарӑттӑм халь, паллах, ывӑлӑм кӑштах хушсан.

— Да, да, мог бы теперь купить вот этот пестренький, если бы сын немного добавил мне.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней