Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫапасран (тĕпĕ: ҫап) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Радио ӗҫне юратакансем, физика законӗсемпе усӑ курса, антенна ҫурта аҫа ҫапасран сыхласа хӑварма пултарни ҫинчен ӑнлантарса панӑ.

Помоги переводом

Хӑватлӑ вӑй // В. Е. Сорокин. «Тӑван Атӑл». — 1962, 3№ — 85–91 с.

Ешӗлпи шӑпи мӗнпур хӗре пырса ҫапасран хӑрарӗҫ пулмалла.

Помоги переводом

1 // Геннадий Эсекел. Эсекел-Никифоров, Геннадий Леонтьевич. Вӗҫекен пан улмисем: халапсем, юмахсем, калавсем: [вӑтам ҫулхи шкул ачисем валли]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2019. — 60 с. — 14–35 с.

Анне яланах вӗсене йывӑҫ ҫапасран е шыва кайса вилесрен хӑраса пурӑнатчӗ.

Помоги переводом

Ҫуркунне // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Сасартӑк тарласа чӑм шыва ӳкнӗ Шахрун ура ҫине сиксе тӑрать те такам ҫапасран хӑранӑ пек пуҫне чиксе йывӑҫ хӳттине йӑпшӑнать.

Вспотев от страха, Шахрун прижимается спиной к дереву, будто боясь, что кто-то невидимый в темноте обрушит сейчас на него смертельный удар.

«Пӗр ялсем» // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Такам ҫапасран шикленнӗ пек йӑпшӑнса пӑхакан вӗшле старик, Хушаҫҫӗ Петӗрӗ, халӑх ҫинче ҫеҫ чӑхӑмласа, кутӑна персе ҫӳренӗ.

Весь собравшись в комок, будто боясь, что его вот-вот ударят, долговязый старик сейчас вовсе не походил на норовистого упрямца, каким он держал себя на людях.

Хушаҫҫӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Паллах, халӗ вӑл йывӑррӑн сывлать; каҫхи тӗксӗм, сивлек ҫак ӗҫ мӗнпе вӗҫленессе пӗлмесӗр — темӗнле хӑрушлӑх та килсе ҫапасран шикленет.

Она, естественно, тяжело дышала; не зная, чем кончится мрачная история вечера, Гелли допускала всякие ужасы.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Тӗне кӗмен чӑн чӑваш хӗрӗпе ҫӳренӗшӗн аҫа ҫапасран хӑратним?

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Рущукран чылай инҫетре аслӑ визирь васкасах ҫирӗпленсе тӑма шутланӑ, вӑл ыран-и, паян-и вырӑс ҫарӗ ҫӗнӗрен пырса ҫапасран хӑранӑ.

Великий визирь на почтительном расстоянии от Рущука торопливо окапывался, ожидая со дня на день нового удара русской армии.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вырӑс ҫарне вӑйлӑн пырса ҫапасран хӑтарас тесе вӑл ҫав вӑхӑтрах чее маневрсем туса туроксен ҫарне айккинелле пӑрса пынӑ, ҫапла тунипе вӑл хӑйӗн ҫарӗ сахал йышлӑ пулнине тӑшмана пӗлтермесӗр тӑнӑ.

Одновременно он хитростью отвлекал внимание турок от направления главных ударов и прикрывал этим свою малочисленность.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вунӑ-вунпилӗке яхӑн пӳрт пур, вӗсене пурне те улӑмпа витнӗ; сивӗ ҫапасран чӳречисене те улӑмпа карса хупӑрланӑ; чухӑнлӑхпа кӗлмӗҫлӗх ҫав ӗнтӗ.

Хат десятка полтора, и все крытые соломой; соломой же закрыты от стужи окна: голь и нищета плачутся в глаза.

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫывӑхри ялсенче таракан тӑшман батальонӗсем хӑйсен юлташӗсене пырса пулӑшма пултараймарӗҫ, мӗншӗн тесен вӗсем хӑйсем ак халь-халь партизансем пырса ҫапасран хӑраса чӗтӗресе лараҫҫӗ.

Вражеские батальоны, стоявшие в соседних сёлах, не смогли притти на помощь атакованным: они сами с минуты на минуту ждали нападения партизан.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах та татӑклӑ ҫапӑҫу пынӑ вӑхӑтра нимӗҫсем хӑйсене пирӗн отрядсем хыҫран пырса ҫапасран хӑраса каллех Путивль хулине чакса кайрӗҫ.

Однако в решительный момент, очевидно, испугался, как бы эти отряды не ударили ему в тыл, и отступил к Путивлю.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хама аҫа ҫапасран хӑраса кайнипе эпӗ ҫавӑнтах лӑпчӑнтӑм.

Ожидая разящего громового удара, я втянул голову в плечи и зажмурился.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кэмби вара, сехри хӑпнипе, хӑйне ҫапасран хӳтӗленнӗ пек, аллисене сулкаласа илсе хӑвӑрт кӑна ҫаврӑнчӗ те алӑк патнелле васкарӗ.

И Кэмби в ужасе, словно защищаясь от удара, замахал руками, быстро повернулся и поспешил к выходу.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пиҫсе ҫитнӗ арена мастерӗ Денни пӗрремӗш кругра пӗрре ҫапнипех ураран ӳкнӗ, ӑна кӗрес тесе ҫавӑрӑнкаласа, чееленсе хӑтланнӑ, хӑйне ҫапнине хирӗҫ ҫапма тӑрӑшнӑ, ҫапасран хӳтӗленнӗ.

Дэнни, хитрый и многоопытный король ринга, только маневрировал, финтил, стремясь выиграть время и оправиться от страшного удара, полученного им в первом раунде.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Командир, вӗлермеллех кӑкӑрӗнчен ҫапасран пӑрӑнма ӗлкӗрсе, Сагитов аллинчен винтовкӑна ҫиҫӗмле хӑвӑртлӑхпа туртса илчӗ…

Увернувшись от направленного в его грудь смертельного удара, командир молниеносно вырвал у Сагитова винтовку.

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫуррине ҫӑлса кӑларнӑ ҫӳҫӗ ҫамки ҫинче ҫыпҫӑнса тӑрать, пӑявпа хирӗнтерсе ҫыхнӑ аллисем, хӑйне ҫапасран сыхланӑ хуткупӑсӗн тыткӑчисене ҫатӑртаттарса тытнӑ, пӑяв айне хӗсӗннӗ георгиевски лентӑллӑ ҫӗлӗкӗ ҫара урисене ҫапӑнса пырать.

Наполовину вырванный чуб прилип ко лбу, вывалянному в земле; скрученная веревкой рука судорожно сжимала лохмотья гармоники, которой матрос отбивался, и на длинной георгиевской ленте, попавшей под веревку, болталась и била по босым ногам матросская шапка.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Эпӗ килӗшетӗп! — ҫапасран сыхланнӑ пек питне аллипе хупласа кӑшкӑрчӗ хӗрача.

— Я согласная! — крикнула она сорванным голосом и закрыла лицо рукой, как бы обороняясь от удара.

XVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Кӗтмен ҫӗртен хум килсе ҫапасран, тинӗсе шӑлса ывӑтасран хӑрамалла марччӗ ӗнтӗ.

Можно было уже не опасаться, что внезапно набежавшая волна смоет их за борт.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хум хыҫалтан пырса ҫапасран шикленмелле.

Приходилось опасаться и страшного удара сзади.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней