Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫамрӑкран (тĕпĕ: ҫамрӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Аван… — ирӗксӗртен, мӗн ҫамрӑкран хӑнӑхса ӳснӗ йӑлине пӑхӑнса саламларӗ Анук.

Помоги переводом

VII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ҫавӑнпа сире паянах ҫав ӗҫе кӳлӗнме-йышӑнма ыйтатӑп, Эсир строительство ӗҫне лайӑх пӗлни-ӑнкартни пирки, — ҫамрӑкран кӑшт тӑрӑхласшӑн пулчӗ-ши, — нимӗн чухлӗ те иккӗленместӗп.

Помоги переводом

Кайӑксем вӗҫекен тӳперен… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 5–54 с.

Каччӑсене мӗн ҫамрӑкран ҫав паттӑр пек пулма, тӑван йӑха хӳтӗлеме, ваттисене сума суса тӗрӗс пурӑнма вӗрентнӗ.

Юношей с малых лет учили быть похожими на богатырей: проявлять мужество, защищать род и семью, уважать старших, быть благородным.

Чӑваш паттӑр юмахӗсен тӗнчи // Н.Г. ИЛЬИНА. Паттӑр юмахӗсем. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издвтельстви, 2019. — 384 с. — 6-25 с.

Тӑрӑс-тӑрӑс утса ҫӳрет, ӗҫлеме тӑрсан, тепӗр ҫамрӑкран ирттерет.

Помоги переводом

III // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 374–379 с.

— Эсӗ кам ачи, ӑмӑрткайӑкӑм? — хӗрринчи трактор гусеници ҫине тухса тӑнӑ ҫамрӑкран ыйтрӗ Пахом Петрович.

Помоги переводом

III // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 357–367 с.

Йӗркелӗхе ҫамрӑкран хӑнӑхнӑ ҫын ӗмӗр тӑршшӗпех кил-ҫуртне те тирпейлӗ тытать.

Помоги переводом

Ветеранӑн тунсӑхлама вӑхӑт ҫук // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2023/05/23/%d0%b2%d0%b ... %83%d0%ba/

Ҫавӑнпа та ӗнтӗ вӗренме кӗрес текен ҫамрӑкран чи малтан пуканпа юнашар тӑрса ӳкерттернӗ сӑнӳкерчӗкӗ ыйтаҫҫӗ!

вплоть до того, что от поступающего требовалась фотография, на которой будущий ученик должен был быть спят стоящим возле стула!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл хӗрсем ҫине ӑшшӑн пӑхрӗ те: — Ват ҫынна хисеплени паха, хӗрсем. Ват ҫынна хисеплекен ҫамрӑкран ҫын пулать, — тесе ырларӗ.

Помоги переводом

XVII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

— Ватӑ тесен… тепӗр ҫамрӑкран ирттерет пирӗн старик.

Помоги переводом

15. Хан хайӗн талайне кӑтартать // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Мӗн ҫамрӑкран пӗрле выляса ӳснӗ, икӗ класлӑ Шӗнерпуҫ шкулӗнчен пӗрле вӗренсе тухнӑ Сантӑрпа Микулай — халь Александр Павловичпа Николай Осипович — пӗр вӑхӑт пӗр-пӗрне ним чӗнме аптрарӗҫ.

Помоги переводом

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Атьсем, тӑнлӑр-ха: питех те кӑмӑллӑ пӗр ҫамрӑкран эпӗ лайӑх обществӑра мӗнрен те пулин тӗлӗнмеҫҫӗ тенине илтнӗччӗ.

— Слышал я, ребята, от одного милого молодого человека, что в хорошем обществе не принято чему-нибудь удивляться.

Супӑнь ешчӗкӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 170–176 с.

— Эсӗ ҫамрӑкран вара яланах кучер пулнӑ-и?

— И ты смолоду все был кучером?

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Нимӗнле доктринӑсемпе кӗлӗ сӑмахсем те, нимӗнле вӗрни-сурни те вӗресе тӑракан ҫамрӑкран ҫитӗнсе ҫитнӗ ҫын, пурнӑҫра хура-шур курса ӑсланнӑ ҫын, тума пултараймасть.

Никакие доктрины и проповеди, никакие заклинания не могут сделать пылкого юношу зрелым мужем, вооруженным суровой мудростью.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эпир, рудникре ӗҫлекенсем, взрыв ӗҫне ҫамрӑкран вӗреннӗ.

Наш брат, рударь, к взрывному делу смолоду приучен.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

— Ҫапла ӗнтӗ, кӗпӳне вӗр-ҫӗнӗрен, чысна ҫамрӑкран упра, — терӗ те генерал, аллисене хырӑмӗ ҫине хуҫлатса хурса, ман ҫине чухлакан куҫӗпе тинкерчӗ.

— Итак, береги платье снову, а честь, честь смолоду, — генерал сложил руки на животе, впился в меня пытливым взглядом.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— «Чысна ҫамрӑкран упра!» — хӗрӳллӗн каласа хутӑм эпӗ хамӑн пуҫӑма кӗрсе юлнӑ сӑмахсене.

— «Береги честь смолоду», — жарко выдохнул я урезавшиеся мне в память слова.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӗҫ пурнӑҫ саккунӗ пулнине мӗн ачаран пӗлекен, ҫӑкӑра тар юхтарса тупмаллине (библире ҫакӑн пек калани пӗтӗм этемлӗхшӗн йӗрке пулса тӑчӗ) ҫамрӑкран ӑнланнӑ ҫынна пурнӑҫра пысӑк ӗҫ тума пӳрнӗ, мӗншӗн тесен кирлӗ кунра, кирлӗ вӑхӑтра унӑн ҫак ӗҫе тума вӑй та, хал та ҫителӗклӗ туйӑнать.

Тот, кто с детства знает, что труд — закон жизни, кто смолоду понял, что хлеб добывается только в поте лица (заповедь Библии, ставшая правилом для человечества), тот предназначен для больших дел, ибо в нужный день и час у него найдется воля и силы для свершения их.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫынни вара пит ӗҫчен, кун пек ӗҫре мӗн ҫамрӑкран пиҫӗхнӗ: арӑмӗ вӑхӑтсӑр вилсе кайнӑ-мӗн, хӗрачипе кӑна пурӑнать.

Человек он трудолюбивый, сызмальства самостоятельный: жена умерла рано, остались вдвоем с дочкой.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ашшӗ те ӑна мӗн ҫамрӑкран ҫапла вӗрентнӗ, хӑй те ачисене ҫапла вӗрентесшӗн тӑрӑшать.

Его отец сызмальства приучил так жить; своих детей он наставляет тому же самому.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чӑваш ҫынни хӑй ачи-пӑчине мӗн ҫамрӑкран ӗҫе вӗрентет.

Чуваши сызмальства приучают своих детей к труду.

III. Инкекпе куҫа-куҫӑн // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней