Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑрчӗҫ (тĕпĕ: ҫавӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юланутлисем, лашисене каялла ҫавӑрчӗҫ те, сӑрт тӗми тӑрӑх малтанхи ҫулпах уттарса кайрӗҫ.

Всадники, повернув, шагом двинулись по бугру в том же направлении.

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫапах та ӑна кайран-кайран каласа ҫавӑрчӗҫ, анчах вӑл мана ирӗке кӑлармалли условисене ҫырассине ҫине тӑрсах хӑй ҫине илчӗ.

В конце концов его удалось уговорить дать свое согласие, но он настоял, чтобы ему было поручено составление условий, на которых я мог получить свободу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Виктор Александрович Карасевпа унӑн комиссарӗ Михаил Иванович Филоненко пирӗн кӑмӑла питех те ҫавӑрчӗҫ.

Очень расположили нас к себе Виктор Александрович Карасев и его комиссар Михаил Иванович Филоненко.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пурте пуҫӗсене Сильвин еннелле ҫавӑрчӗҫ, вара Бауман «кӑмпа» айне берданка тытнӑ ҫӳллӗ кӗлеткеллӗ часовой пырса тӑнине курчӗ.

Все обернули головы в ту сторону, к Сильвину, и Бауман увидел становящуюся под «гриб» рослую фигуру часового с берданкою.

XXXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Гимназистсем пурте пӗр харӑс пуҫӗсене ҫавӑрчӗҫ.

Гимназисты повернули головы дружно.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫав вӑхӑтрах пиратсем тупӑна пирӗн енне ҫавӑрчӗҫ, кӗпҫе патӗнче пробойникпе тӑракан Гэндса тӗллеме те питӗ аван.

Пираты тем временем повернули пушку на вертлюге, и Хендс, стоявший с прибойником у жерла, был отличной целью.

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унсӑр пуҫне, заводри хальхи ӗҫсен пысӑк масштабӗсем те пуҫӑмӑрсене ҫавӑрчӗҫ курӑнать.

А потом нас наверняка еще заворожили масштабы этого дела.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Унтан шурӑ казаксем лашисене хӑвӑрт ҫавӑрчӗҫ те каялла вӗҫтерчӗҫ.

Круто повёртывая лошадей, белоказаки отхлынули назад.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пурте пуҫӗсене каялла ҫавӑрчӗҫ.

Все разом повернули головы.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах сутӑнчӑксем те тупӑнчӗҫ; совет влаҫне курайман кулаксем вӗсене хӑйсем майлӑ ҫавӑрчӗҫ.

Народ шёл в колхоз дружно, но всё же нашлось несколько продажных душонок, которых кулаки, затаившие зло против советской власти, смогли подкупить.

5. Хӗрӳллӗ кунсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Мана темиҫе хут кӑвайт тавра ҫавӑрчӗҫ — законӗ ҫапла.

Меня обводят несколько раз вокруг костра — это закон ночного.

2. Сехӗрленес теместӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗсем пулемета трап еннелле ҫавӑрчӗҫ.

Они повернули пулемет дулом к трапу.

ХII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫапла пулин те курсантсем, команда панӑ пек, пирусӗсене лач пӑрахрӗҫ те пуҫӗсене хӗвеланӑҫ енне ҫавӑрчӗҫ.

И все же, бросив недокуренные папиросы, курсанты, как по команде, повернули головы к западу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Типҫӗр ҫине ҫавӑрчӗҫ курӑнать, — терӗ вӑл.

— Повернули, стало быть, на сушу, — ответил он.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Килӗшмерӗҫ манпа мужиксем, ӳкӗтлесе ҫавӑрчӗҫ.

Не согласились со мной мужики, упросили.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Кӑвайт патӗнчи ҫынсем труках пуҫӗсене пролив еннелле ҫавӑрчӗҫ.

Люди у костра сразу повернули головы к проливу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем ӗнтӗ лашисене каялла ҫавӑрчӗҫ, часах кунта килсе ҫитеҫҫӗ».

Они уже завернули, сейчас к нам подъедут».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ун хыҫӗнчен ҫутӑ погонлӑ икӗ офицер чупса тухса, хӗҫӗсене пуҫ ҫинче ҫавӑрчӗҫ, вартан ыттисене те тухма чӗнчӗҫ.

Два офицера в погонах выбежали за ним, размахивая саблями и вызывая солдат и казаков из оврага.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Мганнга килнӗ вӑхӑтпа тӗл килнӗ ҫак лайӑх паллӑсем пурин чӗрине те ун майлӑ ҫавӑрчӗҫ.

И эти благоприятные предзнаменования, совпадавшие с приходом мганнги, располагали к нему все сердца.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Руле кӑшт пӑрса, «Пилигрима» сулахаярах ҫавӑрчӗҫ.

Легким движением руля «Пилигрим» был повернут немного влево.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней