Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫаврӑннине (тĕпĕ: ҫаврӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ кӑмӑл лӗкленнине, пуҫ ҫаврӑннине, хӑранине туйрӑм.

Я чувствовал тошноту, головокружение, испуг.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ун чух унӑн пуҫӗ мӗншӗн ҫаврӑннине, сывлӑшӗ мӗншӗн пӳлӗннине эпӗ халӗ питӗ лайӑх тавҫӑрса илтӗм.

Теперь-то я точно усек, отчего у него кружилась голова и дух захватывало.

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Сасартӑк фашист самолечӗсем каялла ҫаврӑннине асӑрхарӑм.

И вдруг фашисты поворачивают назад.

28. Конев колхозник самолечӗпе чӑнласах та паттӑрӑн ҫапӑҫатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Циркра ачасем вӑл пуҫӗ урлӑ ҫаврӑннине питех те савӑнса пӑхатчӗҫ.

Дети в цирке очень любят смотреть, как Борька кувыркается на арене.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпир пурте, дзыгӑ чупса ҫаврӑннине пӑхрӑмӑр.

Мы все смотрели, как дзыга бегает и крутится.

Мӗнле иккен вӑл дзыгӑ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Хӗвел ҫуркуннене ҫаврӑннине пӑхрӑм.

— Как солнце к весне повернуло!

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Ҫын питӗ вӑйсӑрланса ҫитрӗ, ӑна пуҫ ҫаврӑнни аптратса ҫитерчӗ; пуҫ ҫаврӑннине пула, куҫсем хурала-хурала килеҫҫӗ.

Путник очень ослабел, и голова у него кружилась так, что по временам он ничего не видел.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Ҫӗр ҫаврӑннине пула шлак уйӗсенчен малтанхи материксен пулса тӑнӑ.

Под влиянием вращения Земли образовавшиеся шлаковые поля собирались в скопления, представлявшие первые материки.

1. Ҫӗр тата чи авалхи материксем пулса кайни // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Вырӑнтан тӑрсан, эпӗ пуҫ кӑштах ҫаврӑннине туйрӑм, урасемпе алӑсем хам вӗсем ҫинчен тимлесе шухӑшланӑ вӑхӑтра ҫеҫ итлеҫҫӗ.

Когда я встал с места, я заметил, что голова у меня немного кружилась, и ноги шли, и руки были в естественном положении только тогда, когда я об них пристально думал.

XV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Усӑнса аннӑ кӑтра ҫӳҫ пайӑркисене вӑл хӑлхисем хыҫне тирпейлесе пуҫтарнине, эпӗ халиччен курман ҫамкипе тӑнлавне уҫӑ хӑварнине пӑхса тӑтӑм; пысӑк симӗс тутӑрпа сӑмси вӗҫӗ ҫеҫ курӑнмалла ҫӑтӑ-ҫӑтӑ чӗркенине те куртӑм; вӑл хӑйӗн хӗп-хӗрлӗ пӗчӗк пӳрнисемпе ҫӑварӗ тӗлне уҫӑ вырӑн туман пулсан, пӑчӑхса вилме те пултаратчӗ; хӑйӗн амӑшӗ хыҫҫӑн пусма тӑрӑх аннӑ чухне хӑвӑрт пирӗн еннелле ҫаврӑннине, пуҫ сӗлтнине, вара алӑкран тухса кайнине те пӑхса юлтӑм.

Видел я, как подобрали ее локоны, заложили их за уши и открыли части лба и висков, которых я не видал еще; видел, я, как укутали ее в зеленую шаль, так плотно, что виднелся только кончик ее носика; заметил, что если бы она не сделала своими розовенькими пальчиками маленького отверстия около рта, то непременно бы задохнулась, и видел, как она, спускаясь с лестницы за своею матерью, быстро повернулась к нам, кивнула головкой и исчезла за дверью.

XXIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсем шухӑшлаҫҫӗ, шыраҫҫӗ, определенире ҫитмен сӑмаха шыраса вӗсен пуҫ миммисем мӗнле ҫаврӑннине эпӗ курсах тӑратӑп-ҫке.

Они думают, ищут, я прямо вижу, как ворочаются мозги в поисках недостающего слова — «плоская».

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тул ҫутӑличчен тенӗ пекех вуларӑм та эпӗ, хамӑн кӑкӑрта темскер ҫаврӑннине туйрӑм.

Читал почти до рассвета и чувствовал, как что-то переворачивается в груди.

36 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эсир философла калаҫса пӑхӑр-ха: этем тени ҫӗр ҫаврӑннине, прогрессивлӑ паралич вӑйлансах пынине е, сӑмахран, ҫак идиотла ҫумӑр ҫунине чарса лартма пултарайман пекех, событисене те ни хӑвӑртлатма, ни тытса чарма пултараймасть.

Вы рассуждайте философски: человек не может ни ускорять событий, ни задерживать их, как не может он остановить вращение земли, развитие прогрессивного паралича или, например, этот идиотский дождь.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Маклай, пуҫӗ ҫаврӑннине тӑрса ирттерсе ярас тесе, пӗр минутлӑха куҫне хупрӗ те ура ҫине тӑчӗ.

Маклай на минуту закрывает глаза, чтобы побороть головокружение, и встает.

Ҫырма хӗрринче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ӳт-пӗвӗ тӗлкӗшсе пӗҫернине тата пуҫӗ ҫаврӑннине сиссе, Саша та ҫӗрпӳрте кӗрсе кайрӗ.

Уходит в землянку и Саша, чувствуя, как горит всё тело и кружится голова.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Тӗрӗслетпӗр, — Саша хуллен шӑхӑрчӗ, Егор хӑйсем еннелле ҫаврӑннине курсан, ӑна аллипе кӑчӑк туртрӗ.

— Проверим, — Саша тихо свистнул и, увидав, что Егор обернулся, махнул ему рукой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ман ученик пулнӑ пӗр йӗкӗт, виҫҫӗмӗш курсран астрономи факультетне тарса кайнӑскер, хамӑр хӗвел системи галактикӑра ҫаврӑннине тӗпчесе интереслӑ та лайӑх теори шутласа кӑларнӑ.

Один мой бывший ученик, сбежавший с третьего курса на математические науки, в астрономию, занялся вопросом движения нашей Солнечной системы в пределах Галактики и создал интересную, хорошо обоснованную теорию.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫӗр чӑмӑрӗ тавра 80 кун хушшинче ҫаврӑннине тӗлӗнмелле тесе шутланӑ.

Кругосветное путешествие за 80 дней казалось ее пределом.

Туристла ҫулҫӳревре // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Урам енче чӳрече кантӑкӗ те ваннӑччӗ, анчах кил хуҫи ҫавна асӑрхаймарӗ, хӗрсе кайса, вӑл таптаса та пулин вута сӳнтересшӗнччӗ — вӗри ҫулӑм урӑм-сурӑм ҫаврӑннине пула, унталла пыраймарӗ, кӑмаки кӗтессинчен ҫапӑнчӗ, унта хӑйӑ типӗтме хуракан шӑтӑк пур, шӑтӑкра хӑварнӑччӗ-ҫке вӑл укса енчӗкне?

Сквозь густой дым он, разумеется, не смог разглядеть, что окно, выходившее на улицу, было вдребезги разбито, он лихорадочно начал топтать пламя ногами, но спину уже нестерпимо жгло, и Шерккей отступил назад, больно ударился об угол печи и вспомнил про сверток с деньгами, что хранил в печном продухе, где обычно сушат лучину.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анчах ҫав самантсенче унӑн канӑҫсӑр шухӑшӗ мӗнле ыйтусем тавра ҫаврӑннине ҫывӑх ҫынсем те пӗлмен.

Но даже и близкие люди не знали, над каким вопросом работала эта мысль в то время.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней