Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫаврашкисем (тĕпĕ: ҫаврашка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Куҫпа виҫейми анлӑн сарӑлса выртакан ҫеҫен хиртен поселока хумхах текен кӑтра курӑк ҫаврашкисем кӑлтӑртатса килеҫҫӗ те урамри тумхахсем тӗлӗнче мулкачсем евӗрлӗн талтлата-талтлата сикеҫҫӗ.

Помоги переводом

Ӑшӑ шыракан арҫынпа ятсӑр хӗрарӑм // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 61-74 с.

Каярахпа пӑхрӗ те, — ҫаврашкисем те, тунисем те ҫук.

Помоги переводом

Ҫавӑн пек вӗсем, ачасем // Александр Угольников. Шухӑшлама вӑхӑт пур: калавсем. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1981. — 64 с. — 61–62 с.

Вӗсем пӗр-пӗринпе кирлӗ пек тытӑмланса, пӗр-пӗрне ҫемҫе, килпетлӗ кулӑпа ӑшӑткаласа, кӗвӗ ҫемине ларса, ярӑна-ярӑна, вальс ҫаврашкисем ҫавӑрттарма пуҫларӗҫ.

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Пӳрчӗсем кермен пек йӑтӑнса лараҫҫӗ, чӳречисенче вара — пӗр чечек ҫук, ун вырӑнне пӑхӑр сӑмавар ҫуталса ларать е чӑкӑт ҫаврашкисем хурса тултарнӑ — магазин витрини тейӗн.

Помоги переводом

X // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Каснӑ ӑвӑс, хурӑн, ҫӑка тункатисене ҫиелтен каллех пуртӑпа тикӗслерӗ те черниллӑ кӑранташпа сӑрларӗ, вара ҫул ҫаврашкисем ку йывӑҫсен те чип-чиперех палӑракан пулчӗҫ.

Помоги переводом

Палӑк юман // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 8–9 с.

Халь кӑна каснӑ йывӑҫсен ҫул ҫаврашкисем питӗ лайӑх палӑрса тӑраҫҫӗ.

Помоги переводом

Палӑк юман // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 8–9 с.

Хырне касни нумаях иртмен курӑнать, тункати ҫинче ӳснӗ ҫул ҫаврашкисем лайӑх палӑраҫҫӗ.

Помоги переводом

Тӗлӗнмелле «кӗнеке» // Герасим Харлампьев. Харлампьев, Г. Д. Утарта: пӗчӗк калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1964. — 84 с. — 5–8 с.

Унӑн корпусне ҫӗрлехи сӗмлӗх хупланӑ; мачтӑсен тӗрлӗ тӗслӗ ҫутипе иллюминаторсен йӑлкӑшакан ҫаврашкисем тинӗсӗн хура тӗкӗрӗ ҫинче иккӗлле курӑнаҫҫӗ; ҫилсӗр ҫӑра сӗм тӗттӗмлӗх сӑмалапа, ҫӗрӗшнӗ шыв курӑкӗпе тата тӑвар шӑршипе тулнӑ.

Ночь спрятала его корпус; разноцветные огни мачт и светящиеся кружочки иллюминаторов двоились в черном зеркале моря; безветренная густая мгла пахла смолой, гниющими водорослями и солью.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Кӗленче стена айне авкаланчӑк ӳсен-тӑранлӑ жирандоли хупласа хунӑ; тропикӗн арпашӑнчӑк чечекӗсем маччаранах усӑннӑ, вӗсен кӑтра ҫаврашкисем черчен пӗчӗк хыпашламӑшсем евӗр чӗтреҫҫӗ.

Жирандоли с вьющимися растениями закрывали низ стеклянной стены; спутанные тропические цветы свешивались с потолка, завитки их дрожали, как маленькие невинные щупальца.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Трон умӗнче пысӑк сӗтел пур, ун ҫинче глобуссем, планета ҫаврашкисем, математикӑра кирлӗ пулакан тӗрлӗ хатӗрсем выртаҫҫӗ.

Перед троном стоял большой стол, заставленный глобусами, планетными кругами и различными математическими инструментами.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Унта кӑпӑшка ҫавра ҫӑкӑрсем темӗн чухлех, юнашарах сап-сарӑ сыр ҫаврашкисем, услам ҫу тултарнӑ савӑтсем лартнӑ сӗтел.

Полный румяных караваев, а рядом — стол, уставленный жёлтыми сырами и глиняными крынками со свежесбитым маслом.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пароход ҫуммипе, хура шыв тӑрӑх, сарӑ ҫу ҫаврашкисем пек ҫутӑсем ишсе пыраҫҫӗ, анчах нимене ҫутатма та вӑй ҫитереймесӗр сӳнеҫҫӗ.

У бортов парохода по чёрной воде жёлтыми масляными пятнами плывут отсветы огней и тают, бессильные осветить что-либо.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫаврака та тӗксӗм пит ҫинче куҫсен шурӑ ҫаврашкисем пӑхса тӑратчӗҫ, куҫ шӑрҫисем ясмӑк пӗрчисем пекчӗ, куҫа урлӑ ларатчӗҫ, — ҫавӑнпа пичӗ чӗрӗ те пит ирсӗр пек туйӑнатчӗ.

С круглого темного лица смотрели белые кружки глаз, зрачки были похожи не зерна чечевицы и стояли поперек глаз, — это давало лицу живое и очень гнусное выражение.

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пӗрремӗш чӳрече патӗнче тӗрӗ кӑшӑлӗ тӑрать, ку чӳречен шуратман пиртен тунӑ каррине усса янӑ, ун хушӑкӗсем витӗр ҫап-ҫутӑ хӗвел, мӗн тӗл килет, ҫавӑн ҫине, куҫа шартармалла ялтӑркка вут ҫаврашкисем ӳкерет; тӗрӗ ӳкермелли шурӑ пир ҫинче шӑнасем васкамасӑр утса ҫӳреҫҫӗ.

Около первого окна, с опущенной на солнце небеленой холстинной сторой, сквозь скважины которой яркое солнце кладет на все, что ни попадется, такие блестящие огненные кружки, что глазам больно смотреть на них, стоят пяльцы, по белому полотну которых тихо гуляют мухи.

XXXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мэнгылю хӑйӗн кӑкри ҫинчи асамҫӑ ҫаврашкисем ҫине аллине хучӗ те кӑшт хӑрӑлтатакан сассипе: — Халех Кэргын хӑйне ӑҫта пытарма хушнине пӗлетӗп, — терӗ.

Приложив руку к магическим кругам на груди, Мэнгылю сказал чуть хрипловатым голосом: — Сейчас узнаю, на каком месте желает быть похороненным Кэргын.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тӗрлӗ шуҫ ҫаврашкисем, шӑнкӑравсем чанкӑртатаҫҫӗ, шӑмӑран тунӑ ункӑсем шакӑлтатаҫҫӗ.

Задребезжали трензеля, зазвенели звонки, залязгали костяные кружочки.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пуҫ купташкин куҫ шӑтӑкӗ таврашӗнчи шӑмӑ ҫаврашкисем ҫак тискер кайӑка яланлӑхах хытса юлнӑ хаярлӑх сӑнне парса тӑраҫҫӗ.

Костяные кольца для защиты глаз, сохранившиеся в пустых орбитах черепа, придавали чудовищу выражение навсегда застывшей свирепости.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Сылтӑм енче пӑрлӑхсем, темӗн чухлӗ тусен тӑррисем картланса тӑсӑлнӑ; хӑш-пӗр ту тӑррисенчен сайра тӗтӗм ҫаврашкисем ҫӑмхасем евӗрлӗ ҫӗкленсе хӑпараҫҫӗ.

Направо от меня тянулись бесчисленные ледники и высились горные пики; над некоторыми из них вздымались легкие клубы дыма.

XVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл эпир хывнӑ йӗрсем тӑрӑх картта ҫине координат ҫаврашкисем лартрӗ, пире кашнинех ӗҫ пачӗ.

Определил на карте координаты точки, от которой мы потянули угловой ход — засечки, дал каждому из нас задание.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫав ҫӗр ҫаврашкисем ҫине тӗрлӗ йышши кӑвакалсем пухӑннӑ, пӗр вӑрӑм ҫӗр тӑрӑхӗ ҫинче, ретпе, пӗр-пӗрин ҫумне хӗсӗнсе кайӑк-хурсем шыва пӑхса тӑраҫҫӗ.

Почти ко всем этим копеечкам жались утки разных пород, и на одной косе длинным рядом, один к одному, гляделись в воду гуси-гуменники.

Ҫӑлӑнӑҫ утравӗ // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 77–81 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней