Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫавнашкалах (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑнлӑха мӗнле кастарнӑ, малашне те ҫавнашкалах кастаратӑп!»

А как правду-матку резал, так и буду резать».

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл хыҫра юлнӑ ҫӗршер ялсем пекех пулнӑ: ҫавнашкалах ҫурри таран вилсе пӗтнӗ, ыйхӑллӑ, пушӑ пӳртсем салхуллӑн курӑннӑ, пӳртсен ҫийӗсенче — йӗпе улӑм, трубасенчен шӗвек тӗтӗм тухнӑ… —

Она была, как и сотни других оставшихся позади, такая же полувымершая, сонная, пустая, с тоскливо нахохлившимися избами, с мокрой соломой на крыше, с тощими дымками из труб.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Унтан ҫавнашкалах вӑраххӑн ун ҫине ҫу сӗрчӗ.

А потом так же медленно намазал на него масло.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ытти ҫынсене мӗн тунӑ, ӑна та ҫавнашкалах тунӑ: ӗҫ биржине ӑна хӑйне пыртарнӑ.

С ним поступили так же, как со всеми: его заставили прийти на биржу труда.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑхӑчӗ ҫитсен топольсем ҫинчен те ҫавнашкалах савӑнӑҫлӑ та ҫӑмӑл мамӑк вӗҫсе анать, урамсенче ҫавӑрӑнкаласа крышӑсем ҫине юр пек ӳкет.

И так же, в назначенную пору, летит с тополей веселый и легкий пух, кружится над улицами и падает на крыши, как снег.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Измена, — ҫавнашкалах лӑпкӑн та татӑклӑн каласа хучӗ Тарас.

— Измена, — так же коротко и серьезно ответил Тарас.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Самолёт ҫунатне эпӗ кашни вӗҫев хыҫҫӑн, ҫавнашкалах сывлӑша хӑпарас умӗн те, ҫав тери юратса та тимлӗн шӑлса тасататтӑм!

С какой любовью я чистил, мыл, вытирал крыло после каждого полёта и перед уходом в воздух!

Аэродром ҫинчи конюх // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Нумай ҫул каялла ҫухатнӑ хӗрӗн те ҫавнашкалах паллӑ пулнине асаилсе вӑл питӗ тӗлӗнсе ӳкнӗ.

Она была шокирована, так как точно такое же пятно было у ее дочери, которую она потеряла много лет назад.

Китайри хӗрарӑм ывӑлне авлантарнӑ май кинӗнче хӑйӗн хӗрне палласа илнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28307.html

Ҫавнашкалах васкаса чӗтрекен пӳрнесем…

Кого-то с такими же нервно-торопливыми движениями пальцев.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ун таврашӗнчи авантюристсен йыт кӗтӗвӗ те ҫавнашкалах савӑннӑ ӗнтӗ.

Он делит его с порядочной оравой авантюристов.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хамӑр пурнӑҫ та мана ҫавнашкалах туйӑнса тӑрать, Хреҫҫи.

Точно такой же мне кажется и наша жизнь, Хресси.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑл ҫавнашкалах мӑн кӑмӑллӑ курӑнать.

Нет, не лежит у меня сердце к нему.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫавнашкалах йӗлтӗрпе чӑнкӑ ҫыран ҫинчен Атӑлӑн анлӑ пӑрӗ ҫине ярӑнса анма юрататтӑм».

Любил также спускаться на лыжах с отвесного берега на широкую гладь замерзшей Волги».

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫавнашкалах шалтӑртатаҫҫӗ танкӑн гусеницисем, танк типӗ варсем тӑрӑх вирхӗнет, йывӑҫсене хуҫать…

Так же гремят гусеницы, танк мечется по оврагам, ломает деревья…

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Григорян мастер, — ҫавнашкалах лӑпкӑн каларӗ парторг, инҫетре ҫӳлӗ те вӑрӑм алӑллӑ рабочи килнине асӑрхаса; унӑн ҫӳҫӗсем кӑтра, хӗрсенни пек ҫамки ҫине ункӑланса анаҫҫӗ.

— Мастер Григорян, — так же спокойно сказал парторг, увидев вдали фигуру рабочего очень высокого роста, с длинными мускулистыми руками; волосы у него были курчавыми и спадали на лоб кольцами, как у девушки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл ҫавнашкалах хӑраса ӳкнине эпӗ курманччӗ-ха.

Я еще не видел его таким сконфуженным.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Е тата мӗн те пулин урӑххи, ҫавнашкалах кӑмӑла каймалли, каланӑ.

Или говорил что-нибудь другое, тоже приятное.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Санӑн пиччу та ҫавнашкалах авӑ.

Вот так же и брат твой.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫав каҫхине те вӑл Полина патӗнчен ҫавнашкалах утса таврӑнчӗ, ҫавӑнпа та хӑй умне лутака, сарлака кӗлетке ӑҫтан пырса тухса аллипе вӑйлӑн сулса янине те асӑрхаймарӗ.

Так шёл он и в ту ночь от Полины; поэтому и не заметил, откуда явилась пред ним приземистая, серая фигура, высоко взмахнула рукою.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Килте, ҫавнашкалах машина пек, Наталья ӗҫленӗ, — вӑл упӑшки хӑйне ярмаркӑран хаклӑ парнесем илсе килсе панӑшӑн, унтан та ытларах — упӑшки пӗр пек лӑпкӑ пулнӑшӑн савӑннӑ.

В доме, тоже как машина, действовала Наталья, очень довольная богатыми подарками, которые муж привёз ей с ярмарки, и ещё больше — его молчаливым, ровным спокойствием.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней