Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗнтерсен (тĕпĕ: ҫӗнтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тетӗшӗ нимӗҫсем ҫӗнтерсен тӳрех пысӑк суту-илӳ пуҫлама хатӗрленнӗ.

Дядя усиленно готовился к тому, чтобы сразу открыть большую торговлю.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫапӑҫура хӑвӑн тӑшманусен тӑшманӗ пул, ҫӗнтерсен вара вӗсен тӑванӗ пул…

Будем же в час битвы врагами наших врагов и братьями их после победы.

VII. Чӑнлӑхӑн икӗ енӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Революци тӗпренех ҫӗнтерсен икӗ тӗрлӗ республика пулса тӑрасси палӑрнӑ; террор республики тата ырӑ кӑмӑллӑ республика.

В свете близкой уже победы обрисовывались две формы республики: республика террора и республика милосердия.

VII. Чӑнлӑхӑн икӗ енӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл яланхи япаласемпе ӗҫсем ҫинчен сахалтарах калаҫакан пулчӗ, анчах час та часах хӗрсе кайса, пуласси ҫинчен — ирӗклӗхпе ӑс-тӑн ҫӗнтерсен пулмалли ҫав тери ырӑ, ҫутӑ уяв ҫинчен пурне те ҫӗклентерсе ямалла хавхалантаракан сӑмахсем каларӗ.

Он стал меньше говорить о вещах и делах обычных, но все чаще вспыхивал и, впадая в хмельной и опьянявший всех восторг, говорил о будущем — о прекрасном, светлом празднике торжества свободы и разума.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тепӗр тесен, Шиллер арӑмӗ, тем пек айван пулсан та, хӑйӗн тивӗҫлӗхне пӗлнӗ, ҫавӑнпа та ӑна ҫавӑрма Пирогова самаях йывӑр пулчӗ; анчах та йывӑрлӑхсене ҫӗнтерсен, савӑнӑҫӗ ытларах, ҫавӑнпа та сарӑ ҫӳҫлӗ хӗрарӑм Пироговшӑн кунсерен интереслӗрех пулса пычӗ.

Впрочем, жена Шиллера, при всей глупости, была всегда верна своей обязанности, и потому Пирогову довольно трудно было успеть в смелом своем предприятии; но с победою препятствий всегда соединяется наслаждение, и блондинка становилась для него интереснее день ото дня.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

— Вӑрҫӑра чухне, хамӑр ҫӗнтерсен, эпӗ таврӑннӑ хыҫҫӑн мӗн тӑвасси ҫинчен шухӑшламанччӗ темӗнле, эпӗ педтехникум пӗтернӗ-ҫке-ха, хамӑрӑн ача ҫуртӗнчи Алексей Макарович Бахолдин атте пекех, пӗтӗм пурнӑҫа ачасене пама хатӗрленнӗ…

— Я как-то не задумывался над тем, что буду делать, когда мы победим, — я ведь кончил педтехникум и собирался, как наш детдомовский батя Алексей Макарович Бахол-дин, отдать всю жизнь ребятишкам…

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пиратсене ҫӗнтерсен, ман капитан тусӑм карап якӑрне ҫӗклеме хушнӑ та, ҫула мӑй вӗрекен ҫилпе усӑ курса, эпӗ ӗлӗк сулӑсемпе чарӑннӑ бухта ҫывӑхне ҫитсе тӑнӑ.

Оказалось, что, покончив с пиратами, мой друг капитан тотчас же приказал сняться с якоря и, пользуясь попутным ветерком подошел к той бухте, где я когда-то причаливал со своими плотами.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

— Ачасене тивеймен улмасем стена ҫумне ҫапӑна-ҫапӑна саланчӗҫ, ыттисене, эпӗ ҫав ачасене ҫӗнтерсен, вӗсемпе мирлешсен, пӗрле ҫисе ятӑмӑр…

Но те плоды, которые не попали в мальчишек, разбились о стены, а остальные мы съели, после того как я победил и помирился с врагами…

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

— Кайран вара, каллех туслӑх ҫӗнтерсен, таврӑнӑр.

— И приезжайте после, когда заговорит опять одна дружба.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫӗнтерсен сана та пӗр черкке ярса парап.

Если победишь, и тебе рюмку налью.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Тӗрлӗ шайри олимпиадӑсене хутшӑнса ҫӗнтерсен вара Хурата шкулӗн учителӗсем те савӑнаҫҫӗ.

Помоги переводом

Вӑхӑтлӑха шӑпланчӗ шкул // Сувар. «Сувар», 26(704)№, 2007.06.29

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней