Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫурчӗн (тĕпĕ: ҫурт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Каҫал ен» хаҫат парнисене ҫӗнсе илессишӗн йӗркеленӗ ҫулленхи ӑмӑртӑва ирттерме пулӑшакансене: «Кӗтне» физкультурӑпа спорт комплексӗн, Хирти Явӑш тӗп шкулӗн, райпо коллективӗсене, Элпуҫ ял тӑрӑхӗн культура ӗҫченӗсене, спонсорсене — Комсомольски муниципалитет округӗн депутатсен Пухӑвӗн депутачӗсене Ремис Мансурова, Василий Кокарева, «Надежда» суту-илӳ ҫурчӗн ертӳҫине Надежда Красновӑна чӗререн тав тӑватпӑр.

Помоги переводом

Старта тӑрса, хӑвӑрт чупса хаҫат парниллӗ пулчӗҫ // А.ЕФРЕМОВА. http://kasalen.ru/2022/10/11/%d1%81%d1%8 ... -%d0%bf-2/

Нӗркеҫ культура ҫурчӗн заведующийӗ Михаил Кузнецов, «Каҫал» халӑх фольклор ансамблӗн артисчӗ Юрий Тихонов, В.Х.Зайцева ячӗллӗ халӑх театрӗн артисчӗ Виталий Хораськин район администрацийӗн Хисеп грамотисене тивӗҫрӗҫ.

Помоги переводом

Аттесен кунӗпе юрӑ-кӗвӗ // А.ЕФРЕМОВА. http://kasalen.ru/2022/10/21/%d0%b0%d1%8 ... ae%d0%b2e/

Октябрӗн 22-мӗшӗнче Шупашкарти Халӑхсен туслӑхӗн ҫурчӗн сцени ҫинче районти искусствӑсен ҫурчӗн Аслӑ Чурачӑкри уйрӑмне ҫӳрекенсен «Тевет» фольклор ансамблӗ хӑйӗн пултарулӑхне кӑтартсан, залра ларакансем ачасене алӑ ҫупса йышӑннӑ.

Помоги переводом

Ташӑра та маттур, юрӑра та сатур // Ю.Гаврилов. http://kasalen.ru/2022/10/25/%d1%82%d0%b ... %83%d1%80/

К.ПУДРИКОВА, Вӑрмарти Ача-пӑча пултарулӑх ҫурчӗн директорӗ.

Помоги переводом

Ҫул-йӗр ҫинчи хӑрушсӑрлӑхшӑн // К.ПУДРИКОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/9098-ul-j-r- ... -rl-khsh-n

Ҫул-йӗр ҫинчи транспортпа ҫыхӑннӑ хӑрушлӑхсенчен асӑрханассине профилактикӑлассипе, водительсен культурине ӳстерес тӗллевпе Вӑрмарти Ача-пӑча пултарулӑх ҫурчӗн ӗҫченӗсем, РФ ШӖМӗн муниципалитетсем хушшинчи «Урмарский» уйрӑмӗн Ҫул-йӗр хӑрушсӑрлӑхӗн патшалӑх инспекцийӗн начальникӗ Е.Георгиев, Г.Е.Егоров ячӗллӗ Вӑрмарти пӗтӗмӗшле пӗлӳ паракан вӑтам шкулта 7 «А» класра вӗренекенсемпе вӗсен класс руководителӗ Е.Васильева — пурте пӗрле «Водителе ҫыру» («Письмо водителю») акци йӗркелесе ирттерчӗҫ.

Помоги переводом

Ҫул-йӗр ҫинчи хӑрушсӑрлӑхшӑн // К.ПУДРИКОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/9098-ul-j-r- ... -rl-khsh-n

Ҫав вӑхӑтрах вӑл Тралькассинчи Культура ҫурчӗн пултарулӑх ушкӑнне ҫӳрет.

Помоги переводом

Ҫемье ӑшши - чун ӑшши // М.Мамуткина. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/10685 ... chun-shshi

Тӗлпулу вӗҫӗнче Элӗк ен культура ҫурчӗн артисчӗсем Трак тӑрӑхӗн паллӑ поэчӗсен юррисен попуррине кӑтартнӑ.

Помоги переводом

Туслӑ тӗлпулу // Пурнӑҫ ҫулӗпе. http://alikovopress.ru/tusla-telpulu.html

Саламлакансен йышӗнче ял тӑрӑхӗн пуҫлӑхӗ Андрей Михайлов, Евгений Николаев усламҫӑ тата вырӑнти культура ҫурчӗн пултарулӑх ушкӑнӗ пулнӑ.

Помоги переводом

Ҫӗнӗ ҫула ҫӗнӗ ҫуртсенче кӗтсе илнӗ // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2022/01/14/ce%d0%bde- ... bb%d0%bde/

Ольга МИКУШИНА, районти культура ҫурчӗн директорӗ

Помоги переводом

Чӑваш йӑлисене тытса асра Хастаррӑн, вӑхӑтпа тан утӑмлать // Ольга МИКУШИНА. http://kanashen.ru/2022/01/24/%d1%87a%d0 ... 85a%d1%82/

2014 ҫулта Виталий Кузьмича Вӑтакас Татмӑш культура ҫурчӗн директорне лартнӑ, 2017 ҫулта илемлӗ пултарулӑх ертӳҫин должноҫне куҫнӑ.

Помоги переводом

Чӑваш йӑлисене тытса асра Хастаррӑн, вӑхӑтпа тан утӑмлать // Ольга МИКУШИНА. http://kanashen.ru/2022/01/24/%d1%87a%d0 ... 85a%d1%82/

Барабанов текенни — Эльгеевӑн пулӑшаканӗ — облздрав ҫурчӗн мезонинӗнче вырнаҫнӑ.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Университет урамӗнчи кивӗ клиника ҫурчӗн тӑваттӑмӗш хутӗнче, сулахай енче, минералоги кафедри вырнаҫнӑ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Победимский тухтӑр ҫурчӗн аялти хутӗнче, эппин, — хӑй ҫинчен тӗплӗн ӑнлантарса пачӗ Анна Ивановна.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Матроссем часовойсен будкине ҫӗмӗрсе тӑкнӑ, генерал ҫурчӗн тачка кантӑклӑ алӑкӗсене пулеметпа персе шӑтарса пӗтернӗ.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Йӗри-тавра йывӑҫ хӑма хӳмипе хупӑрланнӑ пулсан та, кантур ҫурчӗн пысӑк чӳречисем лайӑх курӑнаҫҫӗ.

Помоги переводом

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Икӗ хутлӑ ҫурма чул ҫурчӗн икӗ енӗпе — икӗ хутлӑ тыр кӗлечӗсем тем ҫӳллӗш кармашса лараҫҫӗ.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Сан-Риольте Товальпе тӗл пултӑм, вӑл ман пата пынӑччӗ; хӑна ҫурчӗн кӗнекинче манӑн хушаматӑма курсан эпӗ шӑпах ҫав Филатр тухтӑр иккенне ӑнланнӑ та мана сирӗн ҫинчен ҫийӗнчех каласа кӑтартрӗ.

В Сан-Риоле я встретил Товаля, зашедшего ко мне; увидев мое имя в книге гостиницы, он, узнав, что я тот самый доктор Филатр, немедленно сообщил все о вас.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫурчӗн пур чӳречи те ҫап-ҫутӑ, алӑкӗ уҫӑ — кунта темӗскер пулса иртнӗ тейӗн: кӗнӗ чухне мана никам та кӗтсе илмерӗ.

Хотя все окна его дома были ярко освещены, а дверь открыта, как будто здесь что-то произошло, — меня никто не встретил при входе.

XXXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Ҫапла, эпӗ унта пулнӑ, — терӗм те ӑна хам мӗн туни ҫинчен каласа кӑтартма хатӗрччӗ ӗнтӗ, анчах ҫав самантрах тӗлсӗр сӑмахсем тӗлӗшне пуҫ миминче йӗрӗнӳ туятӑп, — кунашкалли Лисри «Дувр» хӑна ҫурчӗн ӗҫлевҫипе калаҫнӑ чухне пулнӑччӗ, пушшех те — вӗҫленӗ калаҫӑва Бичене тепӗр хут кӗртсе яма тивет ахӑр.

— Да, я был там, — сказал я, уже готовясь рассказать ей о своем поступке, но испытал такое же мозговое отвращение к бесцельным словам, какое было в Лиссе, при разговоре со служащим гостиницы «Дувр», тем более, что я поставил бы и Биче в необходимость затянуть конченный разговор.

XXXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ботвель хӑна ҫурчӗн ӑш-чикне уҫӑмлах пӗлмест.

Ботвель неясно представлял внутреннее расположение помещений гостиницы.

XXXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней