Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ярӑнма (тĕпĕ: ярӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аса илтеретпӗр, юрҫӳренпе ӳсӗрле ярӑннӑскере юрҫӳрен правине (унпа ярӑнма хӑй тӗллӗн ҫӳрекен транспорт валли А1 категориллӗ права кирлӗ) ҫеҫ мар, автомобиль правине те тытса илме пултараҫҫӗ.

Напомним, что за управление снегоходом виновного могут лишить прав как на сам снегоход (требуются права на управление самоходной техникой категории А1), так прав на управление автомобилем.

Красноармейски районӗнче ӳсӗрле юрҫӳренпе ярӑннӑ ҫынна тытса чарнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30748.html

Вӑхӑт ҫук кимӗпе ярӑнма.

Некогда кататься.

9 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ун патне ҫынсем чупса пычӗҫ, кӑшкӑраҫҫӗ: — Сулланкаласа ярӑнма пуҫла та, йывӑҫран ярса тытса ҫӗре ан! — теҫҫӗ.

К нему подбежали, кричат: — Раскачайся, зацепись за дерево и спустись!

Репетици // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хӑш чухне каҫхине Коля кино курма е каток ҫине ярӑнма ҫӳренӗ, Иван Игнатьевич кӗнеке вуланӑ, е Кречетов тухтӑр патне пӗрер парти шахмӑтла выляма кайса ларнӑ.

Иногда вечером Коля уходил в кино или на каток, а Иван Игнатьевич садился почитать книжку или шёл к доктору Кречетову сыграть партию в шахматы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хайхискер урине диван ҫине хучӗ те ярӑнма пуҫларӗ.

Он закинул ноги на диван, покачался на пружинах.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах пӗтӗм тавралӑх ман куҫ умӗнче тӗтре ӑшӗнчи пек ярӑнма пуҫларӗ.

Но тут весь мир поплыл вокруг меня, как в тумане.

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Акӑ пӗр ушкӑн ача, кимӗ ҫине вырнаҫса, хумсем ҫинче ярӑнма часрах шалалла васканӑ.

Вот куча ребят уселась в лодку, они спешно гребут на средину реки, чтоб покачаться на волнах.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Атте вара конькипе ярӑнма чарчӗ.

И отец запретил мне кататься.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тӗрӗссипе каласан, ҫак пралукпа тунӑ конькипе (пирӗн патӑрта вӗсене «дротянӑй» тетчӗҫ) хӑрах урапа ҫеҫ ярӑнма пулатчӗ, анчах ҫакӑ мана питех кӳрентерместчӗ.

Правда, на этих проволочных — «дротяных», как мы их называли — колодках можно было кататься лишь на одной ноге, но это меня мало смущало.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тепӗр чухне эпӗ хам та коньки сыраттӑм та, унпа иксӗмӗр ярӑнма каяттӑмӑр.

Иногда и я надевала коньки, и мы шли кататься вместе.

«Илтетӗп, ывӑлӑм!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пилӗк ҫула ҫитсен Олег конькипе ярӑнма вӗренчӗ.

Пяти лет Олег уже катался на коньках.

«Илтетӗп, ывӑлӑм!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн вӗсем кимме ҫавӑраҫҫӗ те шыва тӗртсе яраҫҫӗ, анчах Ефим Кондратьевич ярӑнма хушмасть-ха: ҫил хумсем ҫӗклерӗ, ҫавӑнпа та вӑл ачасене пӗччен яма хӑрать.

После обеда они переворачивают лодку и сталкивают ее в воду, но покататься Ефим Кондратьевич не разрешает: ветер развел волну, и отпускать одних ребят он не решается.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Безобедовпа пӗрле икӗ сехете яхӑн ларасси мана пӗртте илӗртмерӗ пулин те, эпӗ хӑна пӳлӗмне пӗччен кайма шутламарӑм, хамӑн тусӑм тӗлӗнмелле хӑтланнӑшӑн ӑшра тарӑхса, каллӗ-маллӗ ярӑнмалли кресло ҫине лартӑм та ним шарламасӑр ярӑнма тытӑнтӑм.

— Хотя меня вовсе не прельщала мысль просидеть часа два с Безобедовым, я не решался один пойти в гостиную и с досадой в душе на странности моего друга уселся на качающемся кресле и молча стал качаться.

ХLI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл часах ярӑнма вӗренесси пирки пирӗнтен нихӑшӗ те иккӗленместчӗ.

И никто из нас не сомневался: кататься он скоро научится.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эпӗ питӗ ҫӑмӑллӑн вӗрентӗм: ярӑнма тӑратӑп та — пӗррех татӑлса анатӑп, тӑратӑп та — каллех татӑлса анатӑп!

— Да я-то очень просто: как поеду — ка-ак упаду! Как поеду — ка-ак упаду!

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ҫук, эсӗ мана йӗркеллӗн каласа пар: ярӑнма мӗнле вӗрентӗн эсӗ?

— Нет, ты мне толком скажи: ты как научился?

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Байдара хум ҫинче сиксе ярӑнма тытӑнчӗ.

Байдару закачало на волнах.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кунашкал кунсенче, мӗнпур ӗҫсем ҫинчен манса, хула тулашӗнче ярӑнма аван!

Хорошо в такой погожий денёк прокатиться за город, позабыть до завтра дела!

Пӑр юрланӑ чух // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Ыран ир кимӗпе ярӑнма кайӑпӑр, Оля, — йӑмӑкне йӑпатнӑ май хӑйне хӑй хытарать Володя.

— Завтра утром поедем, Оля, на лодке, — сказал Володя.

Кокушкино // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Владимир васкамасть, эпӗ юларах парсан — ерипенрех ярӑнма тытӑнать е чарӑнса тӑрсах кӗтсе илет.

Владимир не торопится, если я отстаю — он сбавляет ход или останавливается совсем, поджидая меня.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней