Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

япали (тĕпĕ: япала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗр ку машинӑпа урама тухсан, пирӗн пускилсем (кӳршӗсем) тӗлӗнсех кайӗҫ, — тенӗ Орв, хӑйсем тунӑ япали ҫине пӑхса.

— Соседи будут потрясены, когда мы выедем на нем! — воскликнул Орв, разглядывая результат их творчества.

5. Пуҫламӑш велосипед // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Нумай вӗретсен, ирӗлекен япали тӑрса юлать, шывӗ пӑс пулса кайса пӗтет.

Вещь останется сама по себе, а вода уйдет паром.

Япаласенӗн пайӗсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ватӑ сунарҫӑ хӑй кӗсрине курӑк ҫимешкӗн вӑрӑм вӗренпе кӑкарса хурса, йӗнер ҫинчен сарӑхса кайнӑ кивӗ утиялне илсе кӗчӗ, ҫав утиялӗ унӑн сарса выртма пӗртен-пӗр япали пулнӑ.

Старый охотник привязал свою кобылу на длинную веревку, чтобы она могла пастись, и захватил с собой с седла старое, пожелтевшее одеяло, которое составляло его обычную постельную принадлежность.

VII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Туй япали вӑл пустуй япала мар-ҫке.

А свадьба — дело серьезное.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Турчӑкасем патне кӗп-тӗртеттерсе кӗрсенех вӑл, кулкаласа, ку япалана шӳт вырӑнне ҫеҫ ӗненсе лараканскер (ара, ӑҫтан чӑннипе ӗненӗн: шкул ачи вӗт-ха, вуннӑ та пӗтермен!), ларсан-ларсан, чӑнах та, япали шӳт маррине ӑнкарма тытӑнсан, хыпӑнса, малалла мӗн пуласса кӗтет.

Когда Виталий зазвал всех домой, объявил собравшимся, что у них помолвка, она вместе со всеми захлопала в ладоши, смеясь шутке (конечно, какая она невеста, — только в десятый класс пошла…), но чем дальше разгоралось веселье, тем тревожнее становилось у девушки на сердце, и она заволновалась.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Час ҫӗмрӗлекен кӗленче, Сашӑн пӗтӗм япали пурӑнать, Саша хӑй ҫук ӗнтӗ.

Хрупкое стекло, все Сашины вещи продолжали свою жизнь, а его самого нет.

Каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Мӗн шуйттан япали ку?

Что это за чертовщина такая?

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Юмӑҫ мелке пек туснӑ ҫӳҫ витӗр хӑй умӗнчи ҫынсене пӑхать те пӗле тӑркачах: «Ҫак кам япали?» — тесе ыйтать.

Глядя на присутствующих сквозь всклокоченные волосы, йомзя спросила: «Чья это вещь?»

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӳт-вай тата мӗн япали, сывлӑш-им? тет.

А голос мне: «Значит, по-твоему, плоть и кйовь из воздуха появились?»

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

— Ку кӗвӗ — вилнӗ Костьӑн чи юратнӑ япали! — терӗ те вӑл, тӗтӗме васкавлӑн ҫӑтса, каллех вӑйлах мар салхуллӑ аккорд турӗ.

— Это любимая вещь покойника Кости! — сказала она, торопливо затягиваясь дымом, и снова взяла негромкий, печальный аккорд.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Эсир, ҫамрӑк ҫынсем, пит те кӑмӑла кайрӑр мана, — тенӗ старик, — юрӗ эппин, япали лайӑх пулсан та, ҫур хакпах илсе кайӑр.

— Уж очень вы мне понравились, молодые люди, — говорил старичок, — так и быть, забирайте дорогую вещь за полцены.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ун чухне ҫухатмалӑх япали пурччӗ.

Так ведь там было что терять.

XI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Мӗн иккенне вӑл астуса юлайман та, япали чӑнах та пулнӑ.

Она еще не знала, что именно, но знала наверное, что что-то случилось.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Япали ытла та иксӗлме пӗлменскер-ҫке!

 — Предмет-то больно неистощимый!

IV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Полевой почтӑна хыпар тӑратиччен чиперех яма пулать, манӑн вара япали шӑпах икӗ посылкӑллӑх.

Пока там до полевой почты сведения дойдут, а у меня, понимаешь ли, как раз на две посылки.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ку япали пирӗн мар курнать, хитрелетсе пӗтернӗ этикеткӑллӑ вӑл.

Не нашей, украшенной яркой цветной этикеткой:

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хӑрани ҫеҫ ҫӑва патнеччӗ-ха, кунта, ав, пиншак тата — ҫӗр ҫӑтман япали

Мало того, что перепугался, еще эта куртка — будь она неладна…

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫакӑ ученӑйӑн чи хаклӑ япали пулнӑ.

Это было самое драгоценное сокровище учёного.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эпӗ тӳрӗ ҫын, мана ҫын япали кирлӗ мар.

Я человек честный, мне чужого не надо.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ҫак шав-шав ерипен ҫухалса ҫитсен, кашкӑр ами пӑртак лӑпланчӗ; халӗ вӑл ҫӑварӗпе юр тӑрӑх сӗтӗрсе пыракан япали йывӑртарах пек пулнине асӑрхарӗ, ку вӑхӑталла путексем ун пекех пулакан марччӗ: шӑрши те ӑраснарах пек, тата темӗнле сасӑсем илтӗнеҫҫӗ унтан…

Когда мало-помалу все это затихло, волчиха успокоилась немного и стала замечать, что ее добыча, которую она держала в зубах и волокла по снегу, была тяжелее и как будто тверже, чем обыкновенно бывают в эту пору ягнята; и пахло как будто иначе, и слышались какие-то странные звуки…

Хушка ҫамка // Мирун Еник. Антон Чехов. Хушка ҫамка: калав. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 16 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней