Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ялшӑн (тĕпĕ: ял) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тем курса ларӑн, сана пула пӗтӗм ялшӑн ахӑр самана килсе тухӗ.

Помоги переводом

19. Ирхине // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Йӑлӑмра ялшӑн, историшӗн паллӑ ҫурт пур.

В Йылыме есть дом, особенный для деревни, истории.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Хулашӑн та, ялшӑн та пӗрешкел культура хутлӑхӗн хальхи инфратытӑмӗ обществӑна ҫирӗппӗн те килӗшӳллӗн аталантармалли никӗс пулса тӑнине эпир пурте лайӑх ӑнланатпӑр.

Мы все понимаем, что современная инфраструктура культурного пространства, одинаковая для города и села, является основой устойчивого и гармоничного развития общества.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

— Вӑл пирӗн ялшӑн ҫапӑҫса вилнӗ вӗт.

— Ведь он за нашу деревню погиб.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Икӗ совет пулемётчикӗ ҫак ҫывӑхри ялшӑн, унӑн ятне пӗлмесӗрех, тар юхтарса ҫапӑҫаҫҫӗ.

Два советских пулеметчика дрались за деревню, не зная ее названия.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пиртен пӗри награда илме тивӗҫ пулсан та, пӗтӗм ялшӑн пысӑк хисеп пулать.

Если хоть один из нас получит награду, это будет слава для всей деревни!

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл хӑй пӗтӗм ялшӑн ответ тытнине ӑнланать.

Он понимал, что отвечает за всю деревню.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Общество апатланӑвӗнче ялшӑн ҫӗнӗ йышши меслетсем аталанаҫҫӗ: ача-пӑча кафисем, пицерийӑсем, наци тӗпелӗн предприятийӗсем, кофейньӑсем, чайнӑйсем, суши-барсем, заказпа ҫитерсе паракан апат-ҫимӗҫ тата банкетсене апат-ҫимӗҫпе тивӗҫтересси.

В общественном питании развиваются новые для села направления: детские кафе, пиццерии, предприятия национальной кухни, кофейни, чайные, суши – бары, доставка еды по заказам и выездное обслуживание банкетов.

Чӑвашпотребсоюз // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/wiki/%D0%A7%D3%91%D0 ... 1%8E%D0%B7

Клуб лартни ялшӑн пысӑк ӗҫ пулса тӑчӗ.

Строительство клуба было большим событием на деревне.

6. Ялти ҫӗнӗ пурнӑҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Унтан вара ҫак ялшӑн ҫапӑҫнӑ боецсемпе пӗрле Литвиновичи пекех ялкӑшса ҫунакан Воргол еннелле хускалса кайрӑмӑр.

Оттуда вместе с защитниками этого горящего села Литвиновичи двинулись на Воргол, который тоже горел.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анне именийӗ паракан тупӑшсене Петровскишӗн (эпир пурӑнакан ялшӑн) тӑкакламалла тесе ӗнентересшӗн пулса, вӑл ӗмӗр-ӗмӗрех атте пурлӑхне анне мулӗ шучӗпе ӳстерсе пыма тӑрӑшать.

Он вечно заботился о приращении собственности своего господина на счет собственности госпожи, стараясь доказывать, что необходимо употреблять все доходы с ее имений на Петровское (село, в котором мы жили).

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мишутка пирки, Грохач пирки, Саша пӑхма юлнӑ виҫӗ пӗчӗк ача пирки, ҫырмара юр ҫинче выртакан Вася Кравчук пирки, ҫав ҫырма патӗнче персе пӑрахнӑ ҫамрӑк Пащук пирки, виселица ҫинче ҫакӑнса тӑракан каччӑ пирки, пӗтӗм ял пирки, ялшӑн ҫапӑҫса, танксем умӗнче тытӑнса тӑрайманнипе чакса кайса, халӗ пӗр уйӑх хушши курӑнманнисем пирки макӑрасси килчӗ унӑн.

 О Мишутке, о Грохаче, о тройке малышей, что осталась в избе под присмотром Саши, о Васе Кравчуке, лежащем в снегу в овраге, о молоденьком Пащуке, застреленном у этого оврага, о парне на виселице, обо всей деревне, и о тех юношах, что дрались за деревню и принуждены были уйти, отступить перед танками, и вот уже месяц их не видно.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Мӗнпур ялшӑн хисеплӗ ҫын, тесе шутлаттӑм, халь мӗнле пулса тухрӗ-ха: нимӗҫсене алӑ парать, вӗсен умӗнче камит те пулать, вӗсене тӗрлӗрен халлап-юмах калать…

Думал, почтенный самый человек изо всего села, каково-то теперь ему: и руки немцам жмет, и шутом перед ними, прибаутки разные сказывает…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑтӑр сехет ытларах, пӗр чарӑнмасӑр, пӗр ялшӑн ҫапӑҫу пычӗ; ҫав ялта манӑн нимле ӗҫ те ҫук.

Более тридцати часов — без перерыва — шел бой за деревню, до которой мне нет никакого дела.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Темиҫе кун хушши пирӗн батальон пӗр пӗчӗк ялшӑн ҫапӑҫрӗ.

Несколько дней подряд наш батальон дрался за небольшую деревню.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пирӗн кунта ҫуралнӑ, мухтавлӑ ӗҫпе ялшӑн чунӗ-чӗрипе тӑрӑшнисене манас марччӗ.

Не забыть бы тех, кто родился здесь, кто от всего сердца старался благородными делами для деревни.

Асаилӳ чуна ҫӗклет // Вениамин ИВАНОВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/2750-asa ... chuna-klet

Паян та ялшӑн, картишӗнчи выльӑх-чӗрлӗхшӗн тунсӑхлать Андрей.

Помоги переводом

Ял пурнӑҫне кӑмӑллакан Типшӗм Андрей // Луиза Васильева. «Тантӑш», 2017.02.02, 4(4521)№

Шкулта пулакан мероприятисем пӗтӗм ялшӑн уява ҫаврӑнаҫҫӗ.

Помоги переводом

Воспитани центрӗн ертӳҫи // Сувар. «Сувар», 26(704)№, 2007.06.29

Ялшӑн вӑл чӑн-чӑн кермен.

Для деревни это настоящий дворец.

Тутар чӗлхине те юратса вӗренеҫҫӗ // Сувар. «Сувар», 26(704)№, 2007.06.29

Пирӗн Кӗҫӗн Тӑван ялӗн ҫыннисем иртнӗ канмалли кунсенче «Чи таса ялшӑн» девизпа ӗҫлерӗҫ.

Помоги переводом

Тирпей-илемшӗн тӑрӑшрӗҫ // Роза ГАВРИЛОВА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2016.04.22

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней