Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юсас (тĕпĕ: юса) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шупашкарта инвестици лару-тӑрӑвӗ лайӑхланать, производствӑсем хута каяҫҫӗ, ӗҫ вырӑнӗсем йӗркеленеҫҫӗ, ҫӗнӗ микрорайонсем ҫӗкленеҫҫӗ, социаллӑ сфера объекчӗсемпе автомобиль ҫулӗсем тӑвас тата вӗсене ҫӗнетес ӗҫ аван пырать, пурӑнмалли ҫурт-йӗр фондне тӗпрен юсас енӗпе анлӑ программа пурнӑҫланать.

В Чебоксарах поступательно повышается инвестиционный климат, запускаются производства, создаются рабочие места, комплексно застраиваются новые микрорайоны, строятся и обновляются объекты социальной сферы, автомобильные дороги, поэтапно реализуется масштабная программа капитального ремонта жилищного фонда.

Михаил Игнатьев Шупашкар хула кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/08/19/news-3916021

Кӳлепене сыхлас, тасатас тата юсас тӗллевпе Асклепионти склада вырнаҫтарнӑ.

Статуя была перевезена на склад в Асклепионе для хранения, очистки и реставрации.

Грецири археологсем авалхи кӳлепе тупнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30657.html

Эпӗ халӗ ҫеҫ арсенала кӗрсе куртӑм, пиннӗ-пинӗпе тутӑхнӑ, ҫӗмрӗк винтовкӑсем выртаҫҫӗ, вӗсене мӗн май килнӗ таран хӑвӑртрах юсас пулать…

Только что я видел в арсенале тысячи сломанных и заржавленных винтовок, их нужно как можно скорее починить…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Императорӑн пӑсӑлнӑ хырӑмне юсас шутпа эмелпе хутӑштарма эрех кирлӗ пулнӑ.

И нужно было вино, чтобы развести лекарство для успокоения расслабленного императорского желудка.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӗсем часах пӑсӑлнӑ, ҫавӑнпа та танк командисем ӑна юсас тӗлӗшпе нумай ӗҫленӗ.

Они часто портились и тем доставляли своей команде много хлопот.

Танксем тӗнче вӑрҫи хыҫҫӑн // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Жоржӑн сывлӑхне юсас тесе, эпир лагерьти, вӑрманти условисенче мӗн тума май пуррине пурне те тума тӑрӑшрӑмӑр.

Мы постарались сделать все возможное в лагерной, лесной обстановке, чтобы здоровье Жоржа поправилось.

Тӑшман аллинчен вӗҫерӗнсе тухни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл хӑй вырӑнӗ тӗрлӗрен ӑпӑр-тапӑрсем кӑларса тӑкакан ҫӗрте тесе шутланӑ, ҫавӑнпа ӑна юсас текен шутпа калаҫнӑ ҫынсемпе нихҫан та килӗшмен.

Свыкся с мыслью, что его место на свалке, и с тупым и злобным упрямством противился любой попытке, которая была направлена на его исправление.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсене хӑвӑртрах юсас тӗлӗшпе эсир пурне те тӑвасса шанатӑп.

Надеюсь, сделаете все, чтобы скорее их вылечить.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сӑмахран, эпӗ вӑрҫӑччен районри ҫулсене юсас тӗлӗшпе мӗн чухлӗ вӑй хунӑ пулӗ.

К примеру, сколько раньше положил я труда, чтобы в районе были хорошие дороги.

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑрҫӑ пӗтнӗ хыҫҫӑн пурӑнӑҫа юсас ҫинчен, кашни колхозра, шкулра, хулара мӗн-мӗн тума ӗмӗтленни ҫинчен халь, ҫак сӗм-вӑрманти землянкӑсенче пурӑннӑ чух, пирӗн Путивль ҫыннисенчен пӗр Базима ҫеҫ мар, нумайӑшӗсем ҫавӑн пекех шухӑшлаҫҫӗ.

Не только Базима — многие из нас, путивлян, в те дни, живя в землянках в глуши леса, думали о том, что не успели сделать до войны и что нужно будет сделать после окончания её в своём районе, городе, колхозе, школе.

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пӗри, калӑпӑр, тракторсем юсас тӗлӗшпе тӗрмешет.

Один, скажем, беспокоился о ремонте тракторов.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эскулап — авалхи грексен ӗненӗвӗ тӑрӑх, сывлӑха юсас ӗҫе пӑхса тӑракан турӑ.

Помоги переводом

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Мандачӗ те усӑллӑ пулмарӗ, мӗншӗн тесен парохода юсас ӗҫе мандатпа мар, ӑна е ӗнентерме пӗлнипе, е чышкӑпа наган вӑйӗпе тумалла пулнӑ.

Последний тоже не нашел себе применения, так как оборудование парохода нужно было проводить отнюдь не мандатом, а либо уменьем убеждать, либо силой кулака и нагана.

4. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Инвентаре юсас тӗлӗшпе ӗҫлетӗн вара: аллусем ылтӑн санӑн, вӑю пур…

По ремонту инвентаря будешь работать: руки у тебя золотые, силенка есть…

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Апла-тӑк, юсас хӑвӑртрах!

Так давайте скорее налаживать транспорт!

Йывӑр урок // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗрре, пурте хире тухса кайсан, Михаил хӑйсен сехетне юсас тесе пӗтӗмпех салатнӑ пулнӑ.

Однажды, когда все были в поле, Миша решил даже починить остановившиеся ходики, смело разобрал их.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

— Сирӗн малтан хӑвӑрӑн япӑх паллӑрсене юсас пулать, — терӗ вӑл, — кайран вара сцена ҫинче выляма та юрать.

— Вам сначала надо исправить свои отметки, — сказала она, — а потом можно будет и на сцене играть.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫавӑнпа та прокуратура Шупашкар администрацине тивӗҫлӗ йӗркепе «лицейӗн тӗп тата ун ҫумӗнчи ҫуртсене юсас тӗлӗшпе ӗҫе йӗркелеме» хушнӑ.

В связи с этим прокуратура намерена через суд обязать администрацию Чебоксар «провести организационные мероприятия и действия по ремонту зданий и сооружений лицея-интерната и устранению нарушений».

Прокуратура Лебедев ячӗллӗ лицей пирки суда парӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Буксира юсас, унпа ӗҫлесе усӑ курас пӗтӗм ответлӑх ун ҫине тиеннӗ.

На его плечи свалилась вся ответственность за ремонт, за эксплуатацию буксира.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чӑваш автономи облаҫӗ 100 ҫул тултарнине уявлама хатӗрленнӗ тапхӑрта культура объекчӗсене тӑвас тата юсас енӗпе пысӑк ӗҫ туса ирттертӗмӗр.

В рамках 100-летия Чувашской автономии мы провели масштабную работу по строительству и ремонту объектов культуры.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней