Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юрринче (тĕпĕ: юрӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсен пӗр кӗвӗллӗн те килӗшӳллӗн янӑракан юрринче хутран-ситрен ытларах ҫӗкленекен чарусӑртарах сасӑсем те илтӗнеҫҫӗ — ку ӗнтӗ хумсенчен пӗри, хӑюллӑраххи, пирӗн ҫывӑхах шуса ҫитрӗ.

Иногда в общей гармонии плеска слышится более повышенная и шаловливая нота — это одна из волн, посмелее, подползла ближе к нам.

Сокол ҫинчен хывнӑ юрӑ // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–74 стр.

Эпӗ ыйтма та хӑратӑп, — терӗ Обломов; вӑл ҫак йывӑр вӑхӑт иртессе, Ольга хавасланасса, унӑн пӗр сӑмахӗнче те пулин, кулнинче те пулин, юлашкинчен, юрринче те пулин, хӗрӳлӗх, айванлӑх, ӗненӳ палӑрасса кӗтрӗ.

Я и просить боюсь, — спросил Обломов, ожидая, не кончится ли это принуждение, не возвратится ли к ней веселость, не мелькнет ли хоть в одном слове, в улыбке, наконец в пении луч искренности, наивности и доверчивости.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вырӑссен авалхи юрринче шӑпа ҫинчен юрлаҫҫӗ те, эпӗ хуть фаталист мар, ҫапах хам вилни ҫинчен «Красные соколы» хаҫатра хамах вуласа тухнӑ хыҫҫӑн, ҫав сӑмах ирӗксӗрех пуҫӑма килсе кӗчӗ.

В старинных русских песнях поётся о доле, и, хотя я совсем не фаталист, это слово невольно пришло мне в голову, когда в газете «Красные соколы» я прочёл заметку о собственной смерти.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Маншӑн вара унӑн юрринче пӗтӗмпе те икӗ-виҫӗ сӑмах пек кӑна туйӑна пуҫларӗ.

Наконец мне стало казаться, что из этих двух или трёх слов состоит вся её песня.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Чӑваш юрринче тинӗс хумӗ шавлӗ, вӑрман кашлӗ, вӗҫӗ-хӗррисӗр улӑхсем симӗсленсе выртӗҫ.

Помоги переводом

Тӑван чӗлхе хӗрнӗ хурҫӑ пулайӗ-и? // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2019.07.16, 78(27511) №

Чӑваш юрринче таса пӗлӗт ҫумӗнчи тӑри юрри илтӗнӗ.

Помоги переводом

Тӑван чӗлхе хӗрнӗ хурҫӑ пулайӗ-и? // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2019.07.16, 78(27511) №

«Ӑмӑрт кайӑк анне пурччӗ, ир пулсассӑн салататчӗ, каҫ пулсассӑн пуҫтаратчӗ», — юрлаҫҫӗ чӑваш халӑх юрринче.

Помоги переводом

Словаре те кӑсӑклӑ роман пекех вулама пулать // Роза Власова. «Хыпар», 2017.04.26, 60№

Халӑх юрринче - унӑн чунӗ, пурнӑҫӗ.

В народной песне - его душа, жизнь.

Сцена çинче - çавраçил, килте - ачаш хĕрарăм // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016, пуш, 4; 29-30№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней