Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юрлаҫҫӗ (тĕпĕ: юрла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сирӗн унта пурте Некрасова вуласа юрлаҫҫӗ, анчах та Некрасовпа инҫетех каяймӑн!

У вас там все Некрасова читают и поют, ну, знаете, с Некрасовым далеко не уедешь!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫурт тӑррине иккӗн хӑпарса кайнӑ та ҫыпӑҫуллӑн, хавассӑн юрлаҫҫӗ:

На крышу дома забрались двое и складно, бойко пели:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Булочнӑйпа хирӗҫри ҫуртӑн чӳречисене уҫса янӑ; хытах ҫутатман пӳлӗмсенче юрӑ юрлаҫҫӗ:

В доме напротив булочной открыты окна; в комнатах, не ярко освещенных, поют:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Пӑрахут ҫинче юрӑ юрлаҫҫӗ.

На пароходе поют песню.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ку юрра тӑшмантан ирӗке кӑларнӑ ҫӗр ҫинче юрлаҫҫӗ.

Эту песню поют на освобождённой земле.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӗсем, тен, меньшевиксем, либералсем хыҫҫӑн савӑнаҫҫӗ пулӗ, ҫӗнтерӳ юрри юрлаҫҫӗ пулӗ.

Они, наверно, уже бьют отбой, меньшевики, уже трубят победу, либералам в след и в хвост.

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Чиркӳ юрринче те ун ҫинчен юри турра мухтаса юрлаҫҫӗ:

И в песнопении церковном нарочито о сем именно моление богу возносится:

XXXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анатран, Охотнӑй ретрен, каллех юрӑ сасси илтӗнчӗ; вӗсем те, малтисем пекех, кӗвве пӑсса, питӗ начар юрлаҫҫӗ.

Внизу, из Охотного ряда, опять послышалась песня; они, как и все предыдущие, пели очень плохо, искажая мелодию.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пушӑ урапасем ҫинче ларса пыракан темиҫе хресчен пире хирӗҫ пулчӗҫ; вӗсем йӗтем ҫинчен таврӑнаҫҫӗ, хӑйсен мӗнпур кӗлеткипе сике-сике илсе, урисене суллантарса юрӑсем юрлаҫҫӗ; анчах пирӗн урапапа старостӑна курсан, сасартӑках чарӑнаҫҫӗ те хӑйсен хӗллехи ҫӗлӗкӗсене хывса (ку ӗҫ ҫулла пулсаччӗ), урапа ҫинчен анса темӗн хушасса кӗтнӗ пек кӗтсе тӑраҫҫӗ.

Несколько мужиков в пустых телегах попались нам навстречу; они ехали с гумна и пели песни, подпрыгивая всем телом и болтая ногами на воздухе; но при виде нашей коляски и старосты внезапно умолкли, сняли свои зимние шапки (дело было летом) и приподнялись, как бы ожидая приказаний.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Пӗлӗтри кайӑксем юрлаҫҫӗ

Птицы поют небесные…

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Пӗр шӑрчӑксем ҫеҫ, ҫиленнӗ пек, пӗр харӑс юрлаҫҫӗ, — ҫак чарӑнма пӗлмен, чуна ҫӳҫентерекен типӗ сасӑ йӑлӑхтарса ҫитерет.

Одни кузнечики дружно трещат, словно озлобленные, — и утомителен этот непрестанный, кислый и сухой звук.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Ҫӗр каҫах, мӗн ирчченех юрлаҫҫӗ, вара хӑшӗ ҫӳлерех илме пултарать, ӑна парне парать.

Бывало, всю ночь как есть, до утра хором поют, и какая выше голосом забирает, той и награда.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Ҫынсем Тараса калаҫтарас, ун кӑмӑлне ҫемҫетес тесе ахалех тӑрӑшаҫҫӗ, сухаллӑ, кӑвак ҫӳҫлӗ бандуристсем, ик-виҫӗ хутчен утса иртсе, ахалех унӑн паттӑр ӗҫӗсем ҫинчен юрӑсем юрлаҫҫӗ.

Напрасно старались занять и развеселить Тараса; напрасно бородатые, седые бандуристы, проходя по два и по три, расславляли его козацкие подвиги.

X // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хулпуҫҫисем ҫинче ылттӑн, ҫаннисем ҫинче ылттӑн, пилӗк таран ылттӑн тумтир, ҫӗлӗкӗ те ылттӑнлӑ, пиҫиххийӗ те ылттӑн, пур ҫӗрте те ылттӑнлӑ, пур япали те ылттӑнран; ҫуркунне хӗвел пӑхать вӗт-ха, пахчара тӗрлӗ кайӑксем чӗриклетсе юрлаҫҫӗ, курӑк тутлӑ шӑршӑ сарать, вӑл та ылттӑн тумтирпе шӑп ҫавӑн пекех ҫиҫсе тӑрать, воевода ӑна утланма та чи лайӑх лаша панӑ: пӗр лаши икҫӗр червонец тӑрать».

И наплечники в золоте, и нарукавники в золоте, и зерцало в золоте, и шапка в золоте, и по поясу золото, и везде золото, и все золото. Так, как солнце взглянет весною, когда в огороде всякая пташка пищит и поет и травка пахнет, так и он весь сияет в золоте; и коня дал ему воевода самого лучшего под верх; два ста червонных стоит один конь.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Халь вӗсем, пуҫӗсемпе пӗр-пӗрин ҫумне тӗршӗнсе, ыталанса утаҫҫӗ, ҫинҫе сассисемпе ҫапла юрлаҫҫӗ:

Они теперь ходили обнявшись, прижав голову к голове, и тонкими голосами пели:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫав ҫилпе юр пирки ыттисем: «пирӗн питсене хирӗҫ» тесе юрлаҫҫӗ

Вот именно на тот самый, о котором другие поют, что он прямо в лицо…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

«Йо-хо-хо!» тесе юрлаҫҫӗ вӗсем ӗҫленӗ вӑхӑтра.

«Йо-хо-хо!» — пели они во время работы.

IX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӗрин ҫинче ӗҫлеҫҫӗ тата юрлаҫҫӗ.

На одном работали и пели.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Лешсем вара, иккӗшӗ, мӗн юрлаҫҫӗ?

— А они, те двое, что поют?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Капӑр тумлӑ, уҫа саслӑ хӗрсем хапхасем умне пуҫтарӑнса юрӑсем юрлаҫҫӗ.

Нарядные голосистые девушки собирались у дворов и заводили песни.

Кӑвайт умӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней