Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юратаҫҫӗ (тĕпĕ: юрат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Нимӗҫсем артистсене юратаҫҫӗ, теҫҫӗ-ҫке.

 — Говорят, немцы артистов любят.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ненецсем пурин ҫинчен те ыйтса пӗлме юратаҫҫӗ.

Ненцы очень любознательны.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӑмсайсем, ӑна хӗрарӑма юратнӑ пекех юратаҫҫӗ.

Глупцы, они влюблены в него, точно в женщину.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эсрелсем вара — ҫакнашкал ҫӗнӗ япаласене ҫав тери юратаҫҫӗ

А духи — большие охотники до новинок…

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ыттисем те юратаҫҫӗ, анчах ун ҫинчен калама вӑтанаҫҫӗ.

— Остальные тоже любят сладкое, только они считают ниже своего достоинства сознаваться в этом…

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сӑмах майӗн каласан, мӗншӗн-ха революционерсем пылак ҫимӗҫсене питӗ юратаҫҫӗ.

И почему это, кстати, революционеры так любят сладкое?

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл ырӑ кӑмӑллӑ ҫын пек туйӑнать, ӑна ахаль ҫынсем юратаҫҫӗ.

Он кажется добрым человеком, его любят простые люди.

4 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Ӑна горецсем юратаҫҫӗ, вӗсем восстани тӑвакансем валли Итали государствисен чиккисем урлӑ вӑрттӑн майсемпе хӗҫпӑшал тата вӑрҫӑ хатӗрӗсем илсе килеҫҫӗ.

Его любят горцы, они тайно доставляют оружие и боеприпасы для организаторов восстания через границы итальянских государств.

4 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Поэзи тӗлӗшӗнчен ытларах Порфирий Афансьевӑн «Каҫхи кӑвайт» кӑларӑмне вулама юратаҫҫӗ иккен.

В поэтических номинациях самым читаемым произведением на чувашском языке стало издание «Каҫхи кӑвайт» Порфирия Афанасьева.

Чӑваш Енре халь те ытларах Шурча пӑлхавӗ пирки вулама юратаҫҫӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Чӑваш Ен вулаканӗсем ытларах Хӗветӗр Уярӑн XIX-мӗш ӗмӗрти чӑвашсен феодализма хирӗҫ йӗркеленӗ пӑлхав пирки «Шурча таврашӗнче» дилогине вулама юратаҫҫӗ.

Дилогия Хведера Уяра «Близ Акрамова», посвященная предыстории антифеодального восстания чувашей в середине XIX века, сохраняет популярность среди читателей в Чувашии.

Чӑваш Енре халь те ытларах Шурча пӑлхавӗ пирки вулама юратаҫҫӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Василевӑра ӑна пурте хисеплеҫҫӗ, ӗҫри ҫывӑх помошникӗсем вара, хӑранипе пӗрлех, — Чкалов котельщик, хӑй тӑрӑшса ӗҫленӗ хушӑрах, ыттисене те лайӑхрах ӗҫлеме хистет, — питӗ юратаҫҫӗ.

В Василёве его уважали, а ближайшие помощники любили, хотя и побаивались: на работе котельщик Чкалов отличался требовательностью к себе и к другим.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Уланкӑсем йӑлтӑркка япаласене юратаҫҫӗ.

 — Окуни любят блестящее.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӗсем уҫӑ сывлӑша, ҫутҫанталӑка юратаҫҫӗ.

Они любят воздух, природу.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Анчах эсӗ ҫакна асту: эсӗ кирлӗ ҫын, сана пурте юратаҫҫӗ, санпа пӗрле хуйхӑраҫҫӗ.

Только ты помни: ты нужен, тебя все любят и горюют вместе с тобой.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ман посылкӑсене илме юратаҫҫӗ килте.

— Дома любят получать мои посылки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инженера строительсем юратаҫҫӗ, ҫавӑнпа вӗсем халӗ ӑна шелленӗ.

Строители любили инженера и теперь молча сочувствовали ему.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Йытӑсем кӑна кӗвӗҫмесӗр юратаҫҫӗ.

— Без ревности только собаки любят.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

«Пӑх-ха, мӗнле юратаҫҫӗ».

«Гляди, как любят».

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Авӑ ҫынсем епле юратаҫҫӗ, — терӗ Наталья сасартӑк.

— Вот как люди любят, — вдруг сказала Наталья.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫав ачасем ҫирӗп тытакан амӑшне хӑйсем те юратаҫҫӗ!..

И любят они свою строгую мать ничуть не меньше!..

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней