Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юратакан (тĕпĕ: юрат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑй вӑхӑтӗнче санӑн, хытӑ кӑмӑллӑ та тавӑрма юратакан ҫыннӑн, тӗрлӗ ҫухатусемпе тарӑхса ҫитнӗскерӗн, ҫак ют ҫӗрсенче пурне те таптаса тухас килетчӗ, хӑв умӑнта эсӗ, тӑшмансемсӗр пуҫне, урӑх нимӗн те тата никама та курмастӑнччӗ.

Было время, когда тебе, грубому, мстительному, озлобленному личными потерями, все было немило в этих чужих землях, ты не видел перед собой ничего и никого, кроме врагов.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав кун анне чей ӗҫнӗ чух ҫиме эпӗ чи юратакан кукӑле пӗҫерсе хатӗрлерӗ.

В этот день мама испекла к чаю мое самое любимое пирожное.

Улттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫав шухӑшлама юратакан ҫӳлӗ ҫамрӑк Будапештра тупӑран персе тӑнӑ вӑхӑтра Ленинграда юсаса ҫӗнетесси ҫинчен шухӑшланине пӗлетӗн-им вара эс?

Разве знаешь ты о том, что этот высокий юноша-мечтатель, ведя огонь в Будапеште, думал уже о восстановлении Ленинграда?

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Калаҫма юратакан хӗрарӑмсен делегацине итленӗ май, Иван Антонович хуралса кайнӑ ҫара каштансем ҫине темиҫе хутчен те куҫ айӗн пӑха-пӑха илчӗ.

Слушая делегацию говорливых женщин, Иван Антонович несколько раз исподлобья взглянул на голые почерневшие каштаны.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑйне ӳкерттерме тӑрсан, тулли питҫӑмартиллӗ, чармак куҫлӑ Хома, ҫапӑҫма юратакан ҫын пек курӑнас тесе, тата ытларах хӑмпӑланчӗ.

Позируя, полнощекий, с глазами навыкате, Хома напрягался еще больше, «чтобы выглядеть более страшным».

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кашни ҫынтанах тӑрӑхлама юратакан Хомана унӑн коллективизм туйӑмӗ пысӑк пулнӑран юратаҫҫӗ, хисеплеҫҫӗ.

Хома, который умел над каждым посмеяться, в то же время вызывал и общую симпатию своим чувством коллективизма, которое, казалось, было у него в крови.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑйсене хӑйсем юратакан ҫынсен юнӗ тесе калама кам пултарать?

Кто скажет, что это кровь эгоистов?

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗррехинче калаҫма юратакан Украина хресчен арӑмӗсемпе пӗрле ӑшӑ вагонра ларса пыма тӳр килни ҫинчен каласа кӑтартать вӑл.

Он рассказал, как однажды ему пришлось ехать в теплушке вместе с говорливыми украинскими крестьянками.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑйне хӑй ытлашшипех юратакан Багиров кама та пулин йывӑрлӑх кӳме килӗшмен пулӗччӗ.

Самолюбивый до крайности, Багиров не согласился бы стать кому-либо в тягость.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫынпа хутшӑнма, калаҫма юратакан Хомапа вӑл уйрӑммӑнах ҫывӑх паллашрӗ.

С артельным говорливым Хомой он особенно сблизился.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Артиллери техникӗ калаҫма юратакан ҫын пулнӑ пулсан, вӑл ҫак инҫетри ылтӑн тӳпем дивизие мӗн хака ларнине каласа кӑтартнӑ пулӗччӗ.

Если бы артиллерийский техник был более разговорчив, он рассказал бы, какой ценой досталась дивизии эта золотая, далекая сопка.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Йӑлтӑркка та тӑмаланчӑк сӑн-пуҫлӑ Сагайда бруствер ҫине тухса тӑчӗ те ҫут тӗнчере хӑй нимрен ытларах юратакан командӑна пачӗ:

Сагайда, сияющий и лохматый, появился на бруствере и подал команду, какую он любил больше всего на свете:

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Батальон штабӗ ҫывӑхӗнче аккордеон выляса ячӗ, пурте юратакан Леня Волков, батальон комсоргӗ, юрӑ пуҫларӗ:

Возле штаба батальона заиграл аккордеон, запел своим красивым голосом общий любимец Леня Войков, комсорг батальона:

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Боецсенчен чылайӑшӗ Винница, Подольск таврашӗнчи, Днестр тӑрӑхӗнчи колхозниксем — дисциплинӑллӑ та ӗҫлеме юратакан ҫынсем.

Бойцы — преимущественно винницкие, подольские, надднестровские колхозники — были дисциплинированы и работящи.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Халӗ Черныш Воронцовӑн ӗшенчӗк, пачах ҫапӑҫма юратакан ҫыннӑнни пек мар, шухӑша путнӑ сӑн-сӑпатне тата унӑн тарлӑ сарлака ҫамкине курать.

Теперь же Черныш видел утомленное лицо, совсем невоинственное и задумчивое, и потный широкий лоб.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чей ӗҫме юратакан амӑшӗ чейсӗр епле пурӑнать-ши), — анчах кунта нуша чӑн-чӑн хуҫа пулса тӑнӑ — ӑна вӑл уҫҫӑнах курчӗ те, темшӗн хӑйне айӑпланӑ пек йышӑнчӗ.

Как же мать без чаю живет, чаевница?»), — но нужда хозяйничала здесь, это он увидел ясно и принял почему-то как упрек себе.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пушӑ вӑхӑтсене вара, шахмӑтла, уйрӑммӑнах Ҫурҫӗрте юратакан домино вӑййине выляса ирттереттӗмӗр.

Коротали свободные часы игрой в шахматы, в особо излюбленную на Севере игру — домино.

Полярта шӳт тунисем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӳшӗсем ҫывӑхнерех анса ларма тивсен вара тӳрех ҫак хӑналама юратакан ҫынсен аллине лекетӗн.

Стоит же только сесть близ чума, как попадаешь во власть гостеприимных хозяев.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӑйӗн ӗҫне юратакан кашни ҫынах ӗҫленӗ вӑхӑтра хӑйӗн умне кӑткӑсран та кӑткӑсрах задачӑсем лартать.

Всякий человек, любящий своё дело, сам ставит перед собой в процессе работы всё более сложные задачи.

«Палӑрман» рекордсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӑван калаҫма пуҫласан, полковник, ҫав кулма юратакан ҫын сассинчен хӑранипе, чӗтресе илчӗ.

Когда Овод обратился к нему, полковник почти испугался, его всего передернуло при первом же звуке этого насмешливого голоса.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней