Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юлччӑр (тĕпĕ: юл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗнле ан юлччӑр… паллах юлнӑ!..

— Конечно… как же не остались!..

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унтан вӑл курса тӑракан ҫынсене: — Шарсене малалла ан парӑр, халь камӑн аллинче, унтах юлччӑр: вӗсене манӑн йытӑ пырса илӗ, — тенӗ.

Затем, обращаясь к толпе, скоморох сказал: — Те, у кого сейчас находятся шарики, пусть не передают их дальше: моя собака пойдет за ними.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ҫук, — терӗ посол ҫиленсе, — пирӗн салтаксем хӑвӑн аллӑнтах юлччӑр, анчах эсӗ хӗҫ-пӑшал илеймӗн.

Нет, — возразил с гневом посол, — ты не получишь оружия, пусть наши солдаты остаются в плену.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсем асанне патнех юлччӑр, терӗ.

Они пусть у бабушки будут.

Асанне макӑрни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Сирӗн тимлӗхӗр, клиентсене ырӑ сунни, пуҫарулӑхӑр, ҫӗннине ҫул пама ӑнтӑлни, компетентлӑхпа профессионализм Чӑваш Республикин суту-илӳ индустрийӗпе общество апатланӑвӗн представителӗсен яланхи визит карточки пулса юлччӑр.

Пусть визитной карточкой представителей торговой индустрии и общепита Чувашской Республики всегда остаются ваше внимание и доброжелательность к клиентам, инициативность и новаторство, компетентность и профессионализм.

Суту-илӳ ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/07/24/glav ... et-c-dnem-

Анчах та пирӗн пуҫсем те… ҫав мечӗксем пек ҫӑмӑл, варрисем хӑвӑл пулса ан юлччӑр

А только как бы у нас головы тоже не стали такими… вроде этих мячиков: легкие, и внутри пусто…

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Йӗрлекенсем пулсан, ҫухалса юлччӑр, тупма ан пултарччӑр, теҫҫӗ вӗсем.

Если за ними следят, надо запутать следы, сбить с толку.

Вӑрттӑн тӗлпулусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ан тив, аялта сменӑсӑр ӗҫлекен мастерсем — хуть мӗнле температурӑна та, хуть мӗнле условие те хӑнӑхнӑ хамӑр тунӑ приборсем ҫеҫ юлччӑр.

И пусть остаются внизу бессменные мастера — созданные нами приборы, привычные к любой температуре и любым условиям.

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Баку бухтинчи хунар ҫутисем кая тӑрса юлччӑр.

Пусть удаляются фонари Бакинской бухты.

Малтан калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӗрисем кунта юлччӑр.

Одним остаться здесь, другим — начать с острова.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Апла пулсан, халлӗхе кунтах юлччӑр эппин.

— Ну что ж, не будем пока их трогать.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсем ҫине кӑшкӑрса илме те пултаратӑп, ан тив, ман ҫине юлашкинчен ҫиленсе юлччӑр.

Даже покричать могу на них, пусть на меня рассердятся напоследок.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Лесовик кӑшт шухӑшларӗ те: — Халлӗхе ман алӑрах юлччӑр. Пӗр-пӗринпе контакт тытса ӗҫлӗпӗр, — терӗ.

Лесовик подумал и сказал: — Пока не стоит, пусть остаются у меня. Будем работать в контакте.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫул вӑрӑм, — кая ан юлччӑр.

Дорога большая, как бы не опоздали.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ыттисем манпа пӗрле юлччӑр.

Остальные пусть остаются со мной.

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Чи ӑслӑ сӑмахсене — асра ӗмӗрлӗхе юлччӑр тесе — ҫыра-ҫыра та илӗпӗр.

Помоги переводом

«Чӑваш пулар та итлесе пӑхар...» // Геннадий Волков. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с. — 5–8 с.

— Вутлӑ шыв урлӑ каҫатпӑр, хӑюллисем кӑна ун урлӑ каҫаҫсӗ, хӑравҫисем малтанах анса юлччӑр.

— Сейчас через огненную реку переезжать будем, только отважные могут перебраться через нее, трусливые пусть заранее выходят.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Апла пулсан, сирӗнтен кам хӑравҫӑ, ҫавсем халех уйӑрӑлса юлччӑр, мӗншӗн тесен богунецсем наступление каяҫҫӗ.

— Ну, так вот, кто из вас трус, тот сразу ушивайся, потому что богунцы идут в наступление.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ильича юлашки хут курса юлччӑр тесе хӑйсен ачисене те илсе пынӑ.

И детишек с собой взяли, чтоб посмотрели в последний раз.

Йывӑр хыпар // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Утлисене ил, ҫураннисем, ан тив, юлччӑр.

Возьмешь, которые верховые, пешие нехай остаются.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней