Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юлташсемпе (тĕпĕ: юлташ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Доктор Соза, — тенӗ вӑл майпен, — манӑн юлташсемпе тармалли план пур.

— Доктор Соза, — сказал он полушёпотом, — у меня с товарищами есть план бегства.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ӗнер Дзержинскийпе, Свердловпа, Чичеринпа тата ытти юлташсемпе пӗрле вӗсем фронтсенчи лару-тӑрӑва сӗм-ҫӗрлеччен сӳтсе явнӑччӗ.

Вчера с Дзержинским, Свердловым, Чичериным и другими товарищами до поздней ночи обсуждали положение на фронтах.

Россия — ункӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Юлташсемпе пӗрле ҫул тӑрӑх чупатӑп, эсир машинӑсем ҫинче ларса пыратӑр, юрлатӑр.

Бегу с товарищами до шляху, а вы едете машинами и спеваете.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тен, ку эпӗ пӗччен пулмантан, юлташсемпе туссем яланах ман ҫумра пулнӑран, ахӑр.

Может быть, это потому, что я не одинок, что меня всегда окружают товарищи и друзья.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эпӗ кирек мӗнле япалана та юлташсемпе пӗрле тума юрататӑп, пӗччен аппаланмастӑп.

— Я люблю все в компании делать, а один я возиться не стану.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Кайран пуринпе те пӗрле кухньӑра сӗтел хушшинче ларатӑн, вӗри сӗт ӗҫетӗн, вӗсем мӗн калаҫнине итлетӗн, ҫав вӑхӑтрах паян тунӑ крепӑҫа ыран юлташсемпе пӗрле мӗнле тапӑнма каясси ҫинчен шухӑшлатӑн…

Потом садишься со всеми в кухне у стола, пьешь горячее молоко, слушаешь ихние разговоры и думаешь о том, как пойдешь завтра с товарищами на осаду ледяной крепости, которую сегодня построили…

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Паян ниҫта та каймалла марри ҫинчен шухӑшлама кӑмӑллӑ: типӗ ҫуртра юлташсемпе пӗрле ҫурҫӗрчченех юрласа ларма, унтан улӑм ҫинче ирчченех лӑпкӑн ҫывӑрма пулать.

Приятно было думать, что сегодня не придется никуда итти; можно в сухом помещении петь с друзьями допоздна, а потом спокойно поспать на соломе до утра.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Текех юлташсемпе блиндажра махорка туртмалла пулас ҫуккишӗн, артиллери аслатийӗ вилмелле савӑнӑҫлӑ кӗрленӗ чух, вилӗм питренех вӗрийӗн сывланипе чуна хӑрушӑ та, савӑнӑҫлӑ та, хаваслӑ та пулнӑ чух юлташсемпе юнашар атакӑна чупма май килес ҫуккишӗн ӑна кичем пулчӗ…

Горько было ему, что не доведется больше покурить с ребятами махорки в блиндаже, не бежать ему вместе, рядом, в атаку, когда смертельно весело грохочет артиллерийский гром, смерть жарко дышит в лицо и от ее дыхания жутко, и весело, и буйно на душе…

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл тата хӑй вӗсем патне ҫара алӑпа пыманни, кунталла килнӗ чух вӑл пӗччен те, юлташсемпе пӗрле те чакса пыракан нимӗҫсен обозӗсем ҫине тапӑнса пӗрре ҫеҫ мар тапӑнса, нимӗҫсене сахал мар вӗлерни ҫинчен каласа парасшӑнччӗ.

Он хотел еще прибавить, что не с голыми руками пришел к ним, что, пробиваясь сюда, он и в одиночку и с товарищами не раз нападал на обозы отступающих немцев и бил их, и немало набил.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Эпӗ юлташсемпе сывпуллашрӑм, вӗсене ӗҫре ӑнӑҫу тума сӗнсе, Мускава тухса кайрӑм.

Я простился с товарищами, пожелал им удачи и поехал в Москву.

Сывлӑшра ҫӑлӑнтӑм – ҫӗр ҫинче амантӑм // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӗрре манӑн хамӑн юлташсемпе пӗрле ӑнсӑртран тупӑннӑ япала ҫине пырса тухма тиврӗ.

Однажды мне с группой товарищей довелось набрести на интересную находку.

Ылтӑн йӗлтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ анса лартӑм та… хамӑн ҫухалнӑ юлташсемпе тӗл пултӑм.

Я сел… и встретился со своим потерянным попутчиком.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хурал ҫыннисем пурте мана тытма чупӗҫ, эсир вара ҫав вӑхӑтра юлташсемпе пӗрле Ривареса хӑтарма пултаратӑр.

Все часовые бросились бы ловить меня, поднялась бы страшная суматоха, а вы и ваши товарищи могли бы в это время освободить его.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӗрре эпир юлташсемпе хиртен таврӑнаттӑмӑр, пире хамӑр хыҫран такам хӑваланӑ пек туйӑнса кайрӗ.

Однажды шли мы с товарищами с поля, и почудилось нам, что кто-то за нами гонится.

Пӗчӗк тӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кунта, сирӗн умӑрта, юлташсем, эпӗ хам юлташсемпе тата темиҫе хутчен ҫавнашкал вӗҫсе тухма тупа тӑватӑп.

Здесь перед вами, земляки, я клянусь, что проложу со своими товарищами еще не один сталинский маршрут.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Эсир телей ҫулӗ туяннӑ, мир ҫулӗ тупнӑ пулсан, вӑрттӑн куҫҫуль тӑкакансемпе хурлӑх тӳсекенсене ирӗке кӑларас тесе эсир юратакан юлташсемпе пӗрлешнӗ пулсан, сирӗн чунӑр ан кӗвӗҫтӗр, сирӗн чӗрӗр алтарь пек таса пултӑр, унта хӑватлӑ вут нихҫан сӳнми ҫунса тӑтӑр.

Если вы обрели путь к жертве, нашли дорогу, которая ведет к миру; если вы соединились с любимыми вами товарищами, чтобы принести освобождение тем, кто втайне льет слезы и скорбит о своей горькой доле, то позаботьтесь, чтобы ваша душа была свободна от зависти и страстей, а ваше сердце было алтарем, где неугасимо горит священный огонь.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Паллах, юлташсемпе каяс килет.

— Хочется, конечно, пойти с товарищами.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тусӑмсем, сире Махов тата Солнцев шофер-стахановецсемпе, Кучина диспетчерпа, ытти юлташсемпе паллаштаратӑп.

— Друзья мои, представляю вам шоферов-стахановцев Махова и Солнцева, диспетчера Кучину и остальных товарищей.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чӗре ыратать, юлташсемпе те, ҫемьепе те ӗмӗрлӗхех уйрӑлнӑн туйӑнать, — терӗ Карпов, ассӑн сывласа.

Тяжесть такая на душе, словно навек с дружками да с семьей распрощался, — со вздохом сказал, наконец, Карпов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Мӗн унта сирӗн Гудкинпа тата ытти юлташсемпе хирӗҫӳ пырать? — ыйтрӗ Тополев.

— Что у вас за конфликт с Гудкиным и другими товарищами? — спросил Тополев.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней