Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юлнӑччӗ (тĕпĕ: юл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн амбразура урлӑ ярса пусса, пӳлӗме сикесси ҫеҫ юлнӑччӗ.

Ему оставалось перенести через край бойницы ногу, и он спустился бы в зале второго яруса.

X. Радуб // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эпӗ сире лайӑх астуса юлнӑччӗ.

А я вас видел.

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эпир Король урамӗнчи ҫурта пырса ҫитнӗ чухне вӑхӑт каҫа юлнӑччӗ.

Было уже совсем поздно, когда мы добрались до дома на Королевской улице.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Тен, эпӗ ӑна паранкӑ леҫсе парӑп, каҫхине чӳлмекре юлнӑччӗ, — ҫилӗпе мӑкӑртатаса илчӗ Саша.

— Может, я ей хоть картошки отнесу, с вечера в горшке осталась, — сердито буркнул Саша.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Чӑн та ӗнтӗ, Коля Базыкин, Николай Платонович, — тӳрлетсе каларӗ Потылихин, — малтанхи хут ухтарнӑ чухне хӑтӑлса юлнӑччӗ

Правда, Коля Базыкин, Николай Платонович, — поправился Потылихин, — при первом обыске уцелел…

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Телее, мӗншӗн тесен «Мурманӑн» пӗтӗмпе те пӗр пулемет ленти кӑна юлнӑччӗ.

К счастью, потому что на «Мурмане» оставалась только одна пулеметная лента.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑрҫӑ хыҫҫӑнхи пӗрремӗш ҫул тыр-пул пухса кӗртсен, Сережкӑна кӑкӑртан уйӑрчӗ, сӗчӗ те тахҫанах типнӗччӗ ӗнтӗ, йӳҫӗ тумлам кӑна юлнӑччӗ.

С первым послевоенным урожаем окончательно отняла Сережку от груди, в которой давно и молока-то была одна горькая капля.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Эпӗ ларакан йывӑҫ патне ҫитме ҫурри анчах юлнӑччӗ, вӗсене асӑрхарӗҫ.

Они были уже на полдороге к тому дереву, на котором я сидел, когда их заметили.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Салон патне ҫитме пӗр каюта ҫеҫ юлнӑччӗ.

И полз до тех пор, пока между мной и салоном не осталась всего одна каюта.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ман юлнӑччӗ унта.

У меня там оставалось.

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Юлнӑччӗ вӗт кӗленчере!

Оставалось, говорю, в бутылке.

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Юлашки юлнӑччӗ вӗт унта, юлашки юлнӑччӗ!

Там ведь немного оставалось.

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Вӗсем Гитаевич патне ҫитесси мӗн пурӗ те темиҫе утӑм кӑна юлнӑччӗ, каллех сасартӑк ҫутӑ сӳнсе ларчӗ те, пӗтӗмпех шӑпланса чарӑнса ларчӗ.

Они не дошли до Гитаевича всего несколько шагов, как опять разом погас свет и всё смолкло.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Манӑн укҫа пӗтӗмпе те ҫирӗм тенкӗ кӑна юлнӑччӗ.

Денег у меня оставалось всего двадцать рублей.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Николай Петрович лав хыҫҫӑн кайрӗ; Базаров хыҫала юлнӑччӗ

Николай Петрович пошел за дрожками; Базаров остался было назади…

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Манӑн вуникӗ ҫул каялла уйрӑлнӑ аттемпе сывпуллашмалли кӑна юлнӑччӗ.

Мне оставалось только проститься с моим отцом, с которым уже 12 лет я расстался.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Ун чухне вӗсем пӳлӗмре иккӗш ҫеҫ юлнӑччӗ.

Они были вдвоем в комнате.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Аяккинелле пӑрӑнма кая юлнӑччӗ ӗнтӗ эпӗ.

Свернуть в сторону было поздно.

V сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Атте-анне кӳршӗ яла хӑнана кайнӑччӗ те эпӗ килте пӗчченех юлнӑччӗ.

Родители уехали в соседнюю деревню в гости, и я остался дома один.

Ҫӗр ҫатни, вӗре ҫӗлен тата ытти те // Евгений Андреев. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 20 стр.

Анчах кая юлнӑччӗ вара.

Только поздно было.

7 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней