Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

экипаж сăмах пирĕн базăра пур.
экипаж (тĕпĕ: экипаж) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Комиссионер лавҫӑпа юнашар ларкӑч ҫине сиксе вырнаҫрӗ те экипаж хускалчӗ, хыҫран чупакан ҫапкаланчӑксем тӑрса юлчӗҫ; чул сарнӑ ҫул тӑрӑх сапаланса юлнӑ тусана пӑхса ӑсатнӑ май эпӗ, — миҫемӗш хут ӗнтӗ, — тунсӑхлӑн шухӑшлатӑп: пытаннӑ ҫӑмхи патне ертсе каякан ҫип вӗҫӗ мӗлтлетмерӗ-ши манӑн умӑмра каллех?..

Комиссионер вскочил на сиденье рядом с возницей, экипаж тронулся, побежавшие сзади оборванцы отстали, и, проводив взглядом умчавшуюся по мостовой пыль, я подумал, как думал неоднократно, что передо мной, может быть, снова мелькнул конец нити, ведущей к запрятанному клубку.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Экипаж хатӗр.

Экипаж готов.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Экипаж Лисри «Марк Татанер» ресторан умӗнче чарӑннӑ вӑхӑтра каҫхи сакӑр сехетчӗ; хӑпӑл-хапӑл ҫырткаласа Галеран малалла ҫул тытрӗ.

Было восемь часов вечера, когда экипаж остановился у ресторана «Марк Татанер» в Лиссе; наскоро пообедав здесь, Галеран продолжал путь.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫак хыпарсем Давенантра кӗтмен ҫӗртен ҫӑлӑнӑҫ килсе ҫитнӗ чухнехи кӑмӑл-туйӑм вӑратрӗҫ: тӗрме умӗнче ӑна кӗтсе экипаж тӑрать, вӑл ӑна кӗҫех стенасен тӗксӗм-сивлек вӑййинчен тата уҫӑсенчен инҫете-инҫете лартса каять тейӗн.

Эти известия отозвались на Давенанте почти как чувство внезапного освобождения, — как если бы уже подан был к тюрьме экипаж увезти его прочь от мрачной игры стен и ключей.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

«Упа ами» тикӗс хумсем ҫинче, йӳнейлӗ ҫилпе, мӗн те пулин япӑххипе тӗл пулас мар тесе ҫыран хӗррипе пырать, — кун пек чухне дозор карапӗ е миноносец парӑнма хушсан экипаж хӑвӑрт тарса пытанаять.

«Медведица» шла по ровной волне, с попутным ветром, держась, на всякий худой случай, близко к берегу, чтобы экипаж мог бежать после того, как дозорное судно или миноносец сигнализируют остановиться.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сывӑ-и? — кӑшкӑрса ячӗ Тиррей, ҫурӑласла тапакан чӗрипе ҫав самантрах ҫын ушкӑнӗ витӗр, урапасемпе ҫынсен хушшипе унран иртсе кайнӑ экипаж патнелле ыткӑнчӗ, унтан тытӑнса тӑраймарӗ те тӗшӗрӗлсе ӳкрӗ.

Здравствуйте! — закричал Тиррей, бросаясь с разрывающимся сердцем сквозь толпу, между колес и людей, к миновавшему его экипажу, затем не устоял и упал.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Вальтерпа юнашар вырнаҫтӑрах, — ирӗк пачӗ экипаж хуҫи; Давенант телейне — вӑл хӑй ҫамрӑк чухне ҫапкаланса ҫӳренине аса илчӗ.

— Пусть сядет с Вальтером, — решил хозяин экипажа, вспомнив, на счастье Давенанта, собственные свои скитания раннего возраста.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл шалтах аптӑранӑ шофер ирсӗррӗн ятлаҫнине илтмест, ҫавӑнпа та экипаж алӑкӗ патне пырса тӑчӗ; ун пичӗ умӗнчех — урах мар виҫӗ арҫын сӑнӗ, вӗсем ҫӑварӗсене карсах пӑрахнӑ, Давенант вӗсен ыйтӑвӗсемпе кӑшкӑрӑвне илтет, анчах ӑнланмасть.

Он не слышал низменной брани оторопевшего шофера и подошел к дверце экипажа, смотря прямо в лицо трех подвыпивших мужчин, которые разинули рты, их вопросы и крики Давенант слышал, но не понимал.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант самаях именчӗ те шлепкине силлеме пуҫларӗ, ҫынсен шавлӑ ушкӑнӗнчен вӑрласа тухнӑ Альп фиалкисем евӗрскерсене лартса экипаж кӗҫех курӑнми пулчӗ.

Давенант сконфузился и стал махать шляпой, пока экипаж не скрылся, унося прочь эти подобия альпийских фиалок, похищенные у шумной толпы.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант кофе йӑтса килчӗ те «Йӗрӗнӳ» ресторан умӗнче шукӑль экипаж чарӑннине курать, — лавҫӑ ҫинче йӑлтӑркка тӳмесем ретӗн-ретӗн.

Давенант принес кофе и увидел, что у ресторана «Отвращение» остановился щегольской экипаж, управляемый кучером, усеянным блестящими пуговицами.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кунта — тӗттӗмре, ҫынсӑр, таса мар, чул сарнӑ вырӑнта — извозчик фаэтонӗсен ҫутисем йӑлкӑшаҫҫӗ, анчах эрмен экипаж чӗнмерӗ, ӑнсӑртран ҫаклатнӑ хӑйӗн хӗр-тусӗпе тӳрем урлӑ ҫуранах каҫрӗ те питӗрӗнчӗк сӗлӗ-утӑ лавккисен хура ретне иртрӗ.

Здесь, в темноте, на грязной пустынной мостовой блестели огни извозчичьих фаэтонов, но армянин не взял экипажа, а направился под руку со своей случайной подругой через площадь пешком к темному ряду запертых сенных лавок.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 298–303 с.

Экипаж Гай-стрит хупахӗсенчен пӗрин еннелле ҫул тытрӗ.

Экипаж направился к одному из трактиров Гайстрита.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 253–258 с.

Халӗ Аянӑн экипаж хушӑвне мӗнле май килнӗ хӑвӑртрах пурнӑҫламалла та кунтан тасалмалла.

Теперь необходимо было как можно скорее исполнить взятое на себя поручение и уйти.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Анчах экипаж куҫӗ умӗнче утрав ҫав таран пысӑк мар-ҫке, ҫынна е унӑн шӑмми-шаккине шыраса тупма питех те ансат.

Но в глазах экипажа остров был не настолько велик, чтобы потерять надежду отыскать человека или хотя бы его кости.

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Ҫав хушӑра пӗтӗм экипаж палуба ҫине пухӑнчӗ.

Меж тем на палубе ждал уже весь экипаж.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ытти карапсем пӗр портран ӑнӑҫлӑн тиенсе тухаҫҫӗ те тепринче тӗрӗс-тӗкел пушанаҫҫӗ; экипаж хупахри сӗтел хушшине ларнӑ та — ишсе таврӑннӑ ятпа мухтав юрри юрлать, рехетленсе эрех ӗҫет.

Третьи корабли благополучно грузились в одном порту и выгружались в другом; экипаж, сидя за трактирным столом, воспевал плавание и любовно пил водку.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Экипаж пӑрахса хӑварнӑ яхтӑна виҫӗ вершук ҫӳллӗш хум хӑйӑр ҫине кӑларса ывӑтрӗ — манӑн сулахай ура тупанӗпе туя вӗҫӗ хушшине, — Эгль патаккипе ҫӗре тӑрӑслаттарчӗ.

Яхта, покинутая экипажем, была выброшена на песок трехвершковым валом — между моей левой пяткой и оконечностью палки, — Эгль стукнул тростью.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Каярах ӑна тепӗр экипаж медицина учрежденине илсе ҫитернӗ.

Позже его доставили в медицинское учреждение на другом экипаже.

Шупашкарта васкавлӑ пулӑшу машини «Солариспа» ҫапӑннӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30971.html

Апат-ҫимӗҫ пирӗн ҫителӗклӗччӗ, карап тӗреклӗччӗ, экипаж ҫыннисен пурин те сывлӑхӗ аванччӗ.

Провианта у нас было вдоволь, корабль в хорошем состоянии, экипаж совершенно здоров.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ресторантан тухсан, вӗсем Янкевича экипаж ҫине лартса, ӑна юрама тӑрӑшса, хваттернех ҫитерсе хӑварнӑ.

Выйдя из ресторана, они усадили Янкевича в экипаж и вежливо доставили его на квартиру.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней