Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ыттисенни (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах манӑн ҫав поезда епле те пулсан ҫӗнӗлле, урӑхла ӳкерес килчӗ, ыттисенни пек ан пултӑр вӑл…

Помоги переводом

17. И. Иванов // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Ҫакӑн ҫинчен унӑн нумай вӑхӑт хушши тӗрмере пулнипе тӗссӗрленнӗ, анчах та ҫивӗччӗн, ыттисенни пек мар янкӑррӑн пӑхакан куҫӗсемех калаҫҫӗ.

Об этом прежде всего говорили его глаза, словно померкшие от долгого тюремного заключения, но все же более проницательные, более ясные, чем у других.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Алӑк патӗнчисем сӑхсӑхма манса тӑраҫҫӗ, капӑр тутӑр ҫыхнӑ хӗрсем те хӑйсем чиркӗве мӗншӗн килнине манчӗҫ пулас; темле карчӑк тутӑр айӗнчен хӑлхине кӑларать, тепри пуҫ ҫапма чӗркуҫленнӗ те, юрра тӑнласа, ҫаплипех кукӑрӑлса ларать; пупӑн сӑнӗнче те, ыттисенни пекех, тулли кӑмӑл палӑрать.

Помоги переводом

V // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Чӑнах, ҫак тӑпчам ачан кӗлетки пӗрре те ыттисенни пек мар.

Помоги переводом

4. Упа // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Вӗсенчен пӗри, шыв курӑкӗн тымарӗсен тӗпӗнчех хускалмасӑр тӑраканскер, Фуле кӑсӑклантарсах ячӗ: ҫак пулӑ ҫурӑмӗ пӑхӑр пек йӑлтӑртатать, ыттисенни пек мар — авӑнчӑк; Фуль тинкеререх пӑхрӗ…

Одна из них, неподвижно стоявшая у самых корней водорослей, заинтересовала Фуля неестественным изгибом спины, блестящей как медь; он вгляделся…

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 181–185 с.

Ҫавӑн хыҫҫӑн хӑйсем пурӑнакан яла та вӗсем «Ҫӗр тӳпи» мар, «Ыттисенни пек ялах» тесе калама пуҫланӑ.

Деревню они переименовали из Земного Верха в «Такую, как и все».

Ҫӗр мӗн евӗрлӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Команда кӑмӑлсӑрланать, анчах, калама ирӗк парӑр, ку командӑн ыттисенни пек право та пур.

Команда недовольна, а между тем, разрешите сказать, у этой команды есть такие же права, как и у всякой другой.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унӑн ҫӗрӗ ыттисенни пекех, анчах кукурузи те, гумизи те ҫыннӑннинчен лайӑх пулать.

У него и кукуруза, и чумиза лучше, хотя земля такая же, как у всех.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫук, пуҫу ыттисенни пекех.

Нет, голова обыкновенная.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

«Каллех ыттисенни пек пулмарӗ, каллех кулаҫҫӗ ӗнтӗ манран, — хӑйне хӑй тарӑхать вӑл.

«Опять не так, как у всех, получилось, опять смеяться надо мной будут! — досадовал он.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Манӑн роман ыттисенни пек телее лӑпкӑн, тутлӑн аса илмелле пулмарӗ: унта пурте хӑвӑрт, ӑссӑр пулса иртрӗ; унта юрату мар, ним тума аптраса ҫитни, нимӗн тума та май ҫукки ҫеҫ палӑрнӑ…

— Мой роман не оставил мне тех кротких, сладких воспоминаний счастья, упоений, как у других: в нем все лихорадочно, безумно: в нем не любовь, а отчаяние, безвыходность…

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Чӑнах та, эпӗ ҫак тӑваткӑл та илемсӗр питлӗ ҫынна, ыттисенни пек мар тарӑн йӗрсемпе витӗннӗ сӑнара ӑҫта та пулсан курнах ҫав.

Ну да, я где-то уже видел это сухое, угловатое лицо, некрасивое, но и не обыдённое, изборожденное глубокими морщинами.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Василий Максимовичӑн пит-куҫӗ ыттисенни пекех куштӑркаса кайнӑ, яланах сивӗре ҫӳренипе пӑхӑр тӗслӗ хӗрелнӗ.

Как и у всех на участке, лицо Василия Максимовича обветрилось, сделалось медно-красным от постоянного пребывания на холоде.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах Рао тухтӑр вӑл — ытти врачсем пек мар, урӑхларах врач, унӑн тыткаламалли хатӗрӗсем те ыттисенни пек мар, урӑхларах: питӗ пысӑк.

Но доктор Рао — необычный врач, и инструменты у него тоже необычные: очень большие.

Шашие сиплени // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Унӑн чунӗ те, ыттисенни пекех, пурне те туйма-ӑнланма пултаракан вӑйлӑ ҫын — чӑн-чӑн ҫын чунӗ; кашни вӑйлӑ чунах туйма, пӗлме, ӑнланма ӗмӗтленсе туртӑнать пулсан, ачан тӗттӗм чунӗнче те ҫутта туяс туртӑм упранса тӑратех.

Его душа была цельная человеческая душа, со всеми ее способностями, а так как всякая способность носит в самой себе стремление к удовлетворению, то и в темной душе мальчика жило неутолимое стремление к свету.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Тен, манӑн кӑмӑл ыттисенни пек мар пулӗ, анчах вӑл хӑйне палӑртмарӗ; тен, эпӗ сан умӑнта айӑплӑ пуль?

Может быть, совесть у меня не такая, как у других, но она молчала; или, может быть, я против тебя виновата?

XXVIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ыттисенни хакех, — тавӑрчӗ ӑна сет сутакан.

— Как у людей, — ответила ему молочница.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Манӑн пирвайхи юрату, чӑнах та, ыттисенни пек мар, — кӑштах такӑнса каларӗ Владимир Петрович, хӗрӗхелле ҫитнӗ, кӑвакара пуҫланӑ хура ҫӳҫлӗ ҫын.

— Моя первая любовь принадлежит действительно к числу не совсем обыкновенных, — ответил с небольшой запинкой Владимир Петрович, человек лет сорока, черноволосый, с проседью.

Пирвайхи юрату // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Манӑн та ыттисенни пекех чӑтӑмлӑх пӗтме пултарать…

Как и у всякого человека, у меня бывает конец терпению…

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унӑн куҫӗнче куҫҫуль йӑлтӑртатать, тутисем аптраса ӳкнӗ чухнехи пек кулаҫҫӗ, ҫави те ыттисенни пек мар, темле вӑш… вӑш… — текелесе янӑрать.

На глазах ее поблескивали слезы, губы растерянно улыбались, и посвист косы звучал не так, как у других: ди-и-зи… ди-и-зи…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней