Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ыткӑнтӑм (тĕпĕ: ыткӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара ҫилхине сарса пӑрахнӑ, ӗрӗхсе кайнӑ лаша пекех, эпӗ чӑннине пӗтӗмпех тӗплӗн пӗлме киле ыткӑнтӑм.

И, как шальной конь, широко разметавший гриву, я помчался домой узнавать всю правду.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Кӑшкӑрса илсе, эпӗ аяккалла сикрӗм те ҫурт патнелле ыткӑнтӑм.

Вскрикнув, шарахнулся я прочь и помчался к дому.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ҫырӑва эпӗ ҫырса пӗтереймерӗм, мӗншӗн тесен шӑнкӑравларӗҫ те эпӗ алӑк патӗнчи пӳлӗме ыткӑнтӑм.

Письмо осталось неоконченным, потому что позвонили и я кинулся в прихожую.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ ҫак япаласене пӗр ҫӗре купаларӑм, куҫҫулӗсене шӑлса илтӗм те, шӑнкӑрав сассине илтсе, алӑк уҫма ыткӑнтӑм.

Я свалил все в одну кучу, вытер слезы и кинулся на звонок.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Урнӑ пек ҫилленсе кайса, эпӗ Юркӑна шырама тухса ыткӑнтӑм.

Взбешенный, я помчался разыскивать Юрку.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Хӑвӑрт кӑна апат ҫинӗ хыҫҫӑн, эпӗ фотоаппарат илтӗм те магазина пластинкӑсем илме ыткӑнтӑм.

Наскоро позавтракав, я помчался с фотоаппаратом покупать в магазин пластинки.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

«Эпӗ сиксе тӑтӑм», «эпӗ малалла ыткӑнтӑм», «эпӗ малалла сиксе ӳкрӗм», тетӗн…

«Я вскочил», «я кинулся», «я ринулся».

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Йытӑран пӑрӑнас шутпа айккинелле ыткӑнтӑм, анчах мана шыв юхӑмӗ каялла илсе кайрӗ, ылханлӑ Брутик ҫакӑнпа усӑ курса, ыраттармаллах чӗрмелесе ман мӑй ҫине хӑпарса ларчӗ.

Я рванулся в сторону, но течение толкнуло меня назад, и, воспользовавшись этим, проклятый Брутик, больно царапая когтями спину, полез ко мне прямо на шею.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Эпӗ мужике пулӑшма ыткӑнтӑм

Я бросился на помощь мужику…

Бирюк // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 156–163 с.

Эпӗ шав илтӗннӗ еннелле ыткӑнтӑм та вӗсем ҫапӑҫнӑ ҫӗре такӑна-такӑна чупса ҫитрӗм.

Я бросился в направлении шума и прибежал, спотыкаясь на каждом шагу, на место битвы.

Бирюк // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 156–163 с.

Калама ҫук хӑранипе нимӗн туймасӑр, эпӗ каялла ыткӑнтӑм, тӑкӑрлӑкран чупса тухсан, шыв хӗррине пытӑм, кӑшт ҫеҫ Электрика вӗҫертсе ямарӑм.

С замиранием испуга, с каким-то ужасом недоумения на сердце бросился я назад и, пробежав переулок, чуть не упустив Электрика, вернулся на берег реки.

XXI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Эпӗ ун патне ыткӑнтӑм.

Я бросился к нему.

XX // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Антошка ман хапхана мечӗк кӗртрӗ, утма та вӗренчӗ, — ыткӑнтӑм эпӗ кухньӑналла.

Антошка мне гол забил и ходить научился! — я побежал на кухню.

Шӑллӑма утма вӗретни // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 28,30 с.

Шӑллӑм патнелле ыткӑнтӑм, анчах кӑлӑхах.

И бросился спасать малыша, но не успел.

Шӑллӑма утма вӗретни // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 28,30 с.

Хӗпӗртенипе ыткӑнтӑм ун патне.

Радостно бросился к ней.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Эпӗ ӗнтӗ, хӗпӗртенипе, упа патнелле ыткӑнтӑм, чупса пытӑм, ҫав самантра хайхи, ула шӑтӑкӗнчен, тепӗр упа сих тух!

Я, конечно, на радости метнулся к медведю, подбежал, а в этот момент из той берлоги другий медведь выскочил.

XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫапах та эпӗ малалла ыткӑнтӑм.

Но я словно не чувствовал их и несся вперед со всех ног.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Эпӗ Макар пӳлӗмне ыткӑнтӑм, унта темле ҫемҫе япаларан такӑнса ӳкрӗм, ура ҫине сиксе тӑтӑм, хамӑн вара чӗре шар! ҫурӑлчӗ: «Макара вӗлернӗ апла, — шухӑшлатӑп, — ку вӑл выртать».

Кинулся я в Макарову комнатенку, споткнулся обо что-то мягкое, упал, вскочил на ноги, а самого так и обожгло: «Значит, думаю, Макара убили, это он лежит».

IX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Эпӗ чӳрече патне ыткӑнтӑм.

Я бросился к окну.

XIV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Эпӗ кантурҫӑ патне ыткӑнтӑм та, пӑлханнипе хама хам та пӗлмесӗр, хыттӑн пӑталаса лартрӑм ӑна алапа хулпуҫҫийӗнчен.

Я бросился к конторщику и, не помня себя от волнения, крепко вцепился рукой в его плечо.

XII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней