Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ырататчӗҫ (тĕпĕ: ырат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Урасем ҫурӑлса пӗтетчӗҫ те питӗ ырататчӗҫ.

Помоги переводом

Йывӑрлӑхсене ҫӗнтерсе пынӑ // Анна Ежергина. http://kasalen.ru/2023/12/01/%d0%b9%d1%8 ... %bd%d3%91/

Пиҫсе кайнӑ пӳрнесем ырататчӗҫ, пит чашкӑратчӗ, куҫҫуль юхатчӗ, анчах мана ыратни мар, ниме чухламасӑр хыттӑн тӗлӗнтерни аптӑратса тӑратчӗ: манпа мӗншӗн ҫавӑн пек хӑтланчӗҫ-ха?

Болели обожжённые пальцы, саднило лицо, из глаз текли слёзы, но меня угнетала не боль, а тяжёлое, тупое удивление: зачем это сделано со мной?

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кунсӑр пуҫне, манӑн сурансем яланах шыҫса калама ҫук хытӑ ырататчӗҫ

А кроме того, у меня то и дело повторялись приступы моего воспаления — или как там нужно называть эту проклятую болезнь…

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сурансем ҫав тери хытӑ ырататчӗҫ, анчах, калас пулать, мана, пӗчӗкренпех ачаша вӗреннӗскере, тӳсме питех те хӗнччӗ.

Боль была, правда, очень чувствительна, а я был избалован еще с детства.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Аллисем ырататчӗҫ пулмалла унӑн, вӑхӑчӗпе шӑлне хӗссе чӑткаларӗ, ахлатмарӗ, ыратнине палӑртмарӗ.

Обожженные ладони, конечно же, болели, но он не подал и виду.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней