Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ыйтаҫҫӗ (тĕпĕ: ыйт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Аслатиллӗ ҫумӑра лекнисем, — терӗ Нок, — вӗсем вӑхӑтлӑх хӳтлӗх ыйтаҫҫӗ.

— Застигнутые грозой, — сказал Нок, — они просят временно укрыть их.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Манран хуҫалӑх отчечӗ ыйтаҫҫӗ — паянччен илтмен япала!

С меня требуют хозяйственный отчет — вещь неслыханная!

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Вӑт, Йӗпреҫри промартельрен пырса илме ыйтаҫҫӗ.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ахальтен мар парти обкомӗпе республика правительстви пиртен вӑрӑ-хурахсен эшкерне хӑвӑртрах пӗтерме ыйтаҫҫӗ

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Лешсем пӗр-пӗринпе сӑмах татнӑ тейӗн, иккӗшӗ те таврари хурахсене хӑвӑртрах тытса пӗтерме ыйтаҫҫӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Пурте хурахсене айӑплама ыйтаҫҫӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Унран: «Кам эсӗ?» — тесе ыйтаҫҫӗ тейӗн.

Казалось, его спрашивали: кто ты?

III. Блемер Тарта тупать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Ӑна курнӑ тӑк полицие шӑнкӑравлама ыйтаҫҫӗ.

Все, кто его видел просят оповестить полицию.

36 ҫулти арҫынна пиллӗкмӗш кун шыраҫҫӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31213.html

Лагерьти ачасем пур те ун патне пухӑнса хӑйсемпе пӗрле выляма ыйтаҫҫӗ.

Дети со всех концов лагеря приходят сюда и просят его поиграть с ними.

Синопа Москитсен йӑхне кӗрет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Пӗрре каҫхине, индеецсен йӑхӗнчи аслӑ ҫынӗсемпе калаҫнӑ хыҫҫӑн, Шурӑ Кашкӑр хӑйӗн вигвамне кӗрсе Хӗрлӗ Тӑрнана: — Вигвамсенче аш-какай сахалланса юлчӗ. Эпир ыран сунара кайма шутларӑмӑр. Пурте сана бизонсен кӗтӗвне илӗртсе килме ыйтаҫҫӗ, — тенӗ.

Как-то вечером, переговорив со старшинами племени, Белый Волк вошел в свой вигвам и сказал Красному Журавлю: — В вигвамах осталось мало мяса. Мы решили назначить хоту на завтра. Все просят тебя заманить стадо.

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Хальлӗхе шар курнӑ кил-ҫуртра пурӑнакансем пӳрт тӑрринчен юра вӑхӑтра тасатса тӑма ыйтаҫҫӗ тата суда кайма тӑкаксене шутлаҫҫӗ.

Пока что жители пострадавшего дома просят хотя бы своевременно убирать снег с крыши и подсчитывают ущерб для обращения в суд.

Вӑйлӑ ҫиле пула ҫиттисӗр юлнӑ Сӗнтӗрвӑрринчи ҫуртра пурӑнакансем шыв аннипе шар кураҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30744.html

Юлташӗсем те кашни курмассерен туя хӑҫан килмелли пирки ыйтаҫҫӗ.

Помоги переводом

Юрий // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Прокурор та, следователь те 103-мӗш статьяпа айӑплама ыйтаҫҫӗ.

Помоги переводом

Юрий // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Ҫавнашкал ултавҫӑсене асӑрхасан «102» е «112» номерпе полицие шӑнкӑравлама ыйтаҫҫӗ.

При выявлении подобных мошенников необходимо звонить в полицию по номеру «102» или «112».

Шупашкар администрацийӗ вентиляци пӑрӑхӗсене тӗрӗслекенсенчен сыхланма ыйтать // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30621.html

Ултав схеми ансат: вӗсем хӑйсене вентиляци шахтисене тӗрӗслекенсем тесе пӗлтереҫҫӗ, хваттерте пурӑнакансен шанӑҫне кӗреҫҫӗ те тӗрӗслев ирттернӗ хыҫҫӑн ҫав ӗҫшӗн тӳлеме ыйтаҫҫӗ.

Схема мошенничества простая: они представляются работниками служб по проверке вентиляционных шахт дома, входят в доверие жильцов и после осмотра требуют оплатить свои услуги.

Шупашкар администрацийӗ вентиляци пӑрӑхӗсене тӗрӗслекенсенчен сыхланма ыйтать // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30621.html

Пурнӑҫран вӗсем — пӗр енчен питӗ сахал, тепӗр енчен — питӗ нумай ыйтаҫҫӗ.

От жизни они требовали и мало и очень много.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Интервентсем ҫинчен пушмаксем, шалаварсем, курткӑсем сӗвсе илме ирӗк ыйтаҫҫӗ… — тет Иван Гора.

Давай им башмаки, штаны, куртки с интервентов…

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ӑна санран ыйтаҫҫӗ, пуян Евдокимов… санран, Третьяков… санран, Митрохин…

А требуют у тебя, богатей Евдокимов… У тебя, Третьяков… У тебя, Митрохин…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӗҫпӑшалланнӑ пролетарисем фронтра юнпа ҫӑвӑнаҫҫӗ, вӗсем сиртен ҫӑкӑр ыйтаҫҫӗ.

Вооруженные пролетарии, умываясь на фронтах кровью, требуют у вас хлеба.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӑшпӗр салара протопоп хуҫаланнӑ, вӑл мӑклӑ куҫхаршисене ҫиллӗн хуҫлаткаласа: «Коммунистсен картусӗ ҫинчи качака мӑйракисене курнӑ-и эсир? Кам курманни куҫне чарарах пӑхтӑр. Ӑнланатӑр-и? Вӗсене кам та пулин пӗр пӗрчӗ тырӑ парсан та, ҫав пӗрче тӗнче пӗтнӗ чухнехи хӑрушӑ судра ыйтаҫҫӗ… Турӑ ҫырӑвӗнче паян пурӑнмалӑх ҫӑкӑр пар пире, тенӗ. Анчах та, тырӑ монополийӗ ҫинчен унта нимӗн те ҫырман» — тесе, халӑха пӑтратнӑ.

В ином селе орудовал протопоп, грозно заламывая на амвоне косматые брови: «Видали у коммунистов на фуражках козлиные рога? А кто не видал, пусть глаза пошире разинет… Понимать можете? И кто им хоть зерно даст, — это зерно на страшном суде спросится… Хлеб наш насущный даждь нам днесь, — сказано в Писании. А про монополию в Писании не сказано».

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней