Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ыйтатчӗ (тĕпĕ: ыйт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах хӑй тек-текех интересленсе: «Мана винтовка хӑҫан параҫҫӗ-ха?» — тесе ыйтатчӗ.

Но то и дело интересовался: «А когда мне винтовку дадут?»

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫӑлтӑрсем ҫине пӑхатчӗ те ыйтатчӗ:

Смотрел на звёзды и спрашивал:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Вулама юрататӑн тенине илтнӗ эпӗ? — ыйтатчӗ вӑл.

— Читать любишь, слышал я? — спрашивал он.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Хӑш чухне вӑл манран: — Эсир мӗн вулатӑр? — тесе ыйтатчӗ.

Иногда она спрашивала меня: — Что вы читаете?

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӗсем хушшинче вӑл турра чӑнласах ӗненекен чечук архиерей служби вӑхӑтӗнче ҫавӑрӑнкаласа ҫӳренӗ пекех ҫӳретчӗ, кӗнеке вулакансен хастарлӑ ӑслӑлӑхӗшӗн савӑннине пӗртте пытармастчӗ; телейлӗн кулкаласа, типнӗ аллине хӗвне чиксе, тепӗр аллипе хӑйӗн ҫемҫе сухалне пур еннелле турткаласа, вӑл манран ыйтатчӗ:

Он вертелся среди них, точно искренно верующий дьячок за архиерейской службой, не скрывая восторга пред бойкой мудростью книгочеев; счастливо улыбаясь, засунув сухую руку за пазуху, дергая другою рукой во все стороны мягкую бородку свою, он спрашивал меня:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Кучченеҫ панӑ хыҫҫӑн вӑл хӑйне мӗн те пулин ҫума, саплама е тӳме лартса пама ыйтатчӗ.

После таких подарков он неизменно обращался с просьбой что-нибудь постирать, заштопать или пришить.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл та ҫавӑн пекех ыйтатчӗ: «Эпӗ ӑнланмалла калатӑп-и?» тетчӗ.

Точно так же он спрашивал: «Я понятно говорю?»

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Е урса каятчӗ, е ром ыйтатчӗ, е «Вунпилӗк ҫын виле арчи ҫине» юрра мӗкӗрме тытӑнатчӗ.

— То приходил в бешенство, то требовал рому, то начинал горланить «Пятнадцать человек на сундук мертвеца».

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫапла тӑраничченех йӑваланса, Беби ман пата, ложа патне пырса хобочӗпе кучченеҫ ыйтатчӗ.

Навалявшись вволю, Бэби подходит к ложе, где я сижу, и протягивает хобот за лакомством.

«Карлик» // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Е тата, пӑшӑрханса: — Кукамай, ҫав буржуйсемпе Кочубей каялла таврӑнмӗҫ-и, чӑнах, таврӑнмӗҫ-и? Большевиксем вӗсене ямӗҫ вӗт? — тесе ыйтатчӗ.

— Ненавижу их! — И с тревогой спрашивал: — А буржуи и Кочубей больше не вернутся? Большевики их не пустят?

Олег кукамӑшӗ Вера // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл ӑна ҫав пуянсем мӗншӗн ҫӑткӑнланса кайни ҫинчен, мӗншӗн вӗсем, чухӑн ҫынсем нимӗнсӗр асапланса, шӑнса, выҫӑхса пурӑннӑ вӑхӑтрах, ҫав тери пуйса кайни ҫинчен каласа пама ыйтатчӗ.

Он просил ее рассказать, почему эти богачи стали жадными и почему они так разбогатели, когда бедняки ни с чем не страдали, мерзли и голодали.

Олег кукамӑшӗ Вера // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пӳрте кӗретчӗ те вара: — Ссыльнӑй Дзержинский кунта-и? — тесе ыйтатчӗ.

Урядник заходил в избу и спрашивал: — Ссыльный Дзержинский здесь?

Шыв, швабра тата лампа // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Каст вӑйсӑр сасӑпа пулӑшу ыйтатчӗ.

Каст слабым голосом звал на помощь.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӑй ҫав вӑхӑтрах: «Мускава куратӑн-и?» — тесе ыйтатчӗ.

А сам спрашивал: «Видал Москву?»

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Куккӑшӗ туртса ярсан, амӑшӗ аллипе карланкине тытса, хӑраса ӳксе ыйтатчӗ:

Когда дядя закуривал, мама прикладывала руки к горлу и с ужасом спрашивала:

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Беранжен пӗчӗк томӗпе Гейне юррисемсӗр пуҫне манӑн урӑх ним те ҫукчӗ; Пушкина туянас килетчӗ, анчах хулари пӗртен-пӗр букинист, усал старик, Пушкиншӑн ытла та нумай ыйтатчӗ.

У меня ничего не было, кроме маленького томика Беранже и песен Гейне; хотелось приобрести Пушкина, но единственный букинист города, злой старичок, требовал за Пушкина слишком много.

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Унпа паллашма ҫӑмӑлччӗ — ӑна ӗҫтерсе ҫитерме ҫеҫ сӗнмеллеччӗ, вӑл пӗр графин эрех тата хӑй юратнӑ апатне — хӗрлӗ пӑр ҫапа пӗҫернӗ вӑкӑр пӗверне пӗр порци ыйтатчӗ; вӑл апат ҫӑвара та пӗтӗм ӑшчикке шутсӑрах ҫунтаратчӗ…

С ним легко было познакомиться, — стоило только предложить ему угощение; он требовал графин водки и порцию бычачьей печенки с красным перцем, любимое его кушанье; оно разрывало рот и все внутренности.

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Мӗн куратӑр? — сасартӑк ыйтатчӗ вӑл, хулӑм-мӑн янтӑракан сӑмахсемпе.

Что видите? — вдруг спрашивал он бухающими словами.

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл утса пыратчӗ те пуҫне ҫӗклесе ыйтатчӗ:

Он подходил и спрашивал, приподнимая голову:

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пысӑк сухалне какӑрӗ ҫумнелле пӑчӑртаса тытса, Григорий Шишкин юрланӑ пек ыйтатчӗ:

Григорий Шишлин, прижимая руками к груди пышную бороду, певуче просил:

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней