Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑтӑкне (тĕпĕ: шӑтӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сысоев тӗпсакай шӑтӑкне уҫма ыткӑнчӗ; хальхи вӑхӑтра колхозниксем апат-ҫимӗҫсене шӑпах ҫакӑнта, хӑйсене ҫывӑхрах пытарса усранӑ.

Сысоев бросился открывать люк в подполье; теперь колхозники чаще всего именно здесь, поближе к себе, держали свои съестные запасы.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑрман шӑплӑхӗнче шартлама сивӗ пур енчен те хуҫа пулса тӑрать: ал-урасем кӳтсе каяҫҫӗ, сӑмса шӑтӑкне ҫивӗччӗн тиркелесе илет, чӗпӗтекен сиввипе кӑкӑра касать.

В лесной тишине мороз был полным и жестоким властелином: коченели руки, ноги, остро покалывало в ноздрях, вздымало жгучим воздухом грудь.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫав вӑхӑтра пурте: «Ан ӗҫ, тӑк ӑна мур шӑтӑкне!» — тесе кӑшкӑрса пӑрахрӗҫ.

Ну, тут, конечно, все в один голос: «Брось, не пей, лей ее к чертям!»

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Мур шӑтӑкне кӗрсе кайӑр эсир, шуйттан пуҫӗсем!» —

Пропадите вы пропадом, дурные морды!»

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тӗтӗм шӑтӑкне тепӗр граната сирпӗнчӗ.

В дымоход полетела вторая граната.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Юргин пӗр секунд та шухӑшласа тӑмарӗ тӳрех ури ҫине сиксе тӑчӗ, кӗсйинчен граната кӑларчӗ те ӑна (тӑшмана ҫӗнтернипе хавхаланни ҫеҫ ҫакӑн пек вӑй парать) ударникне куҫарса лартса, тӗтӗм шӑтӑкне ывӑтрӗ.

Не раздумывая ни одной секунды, Юргин вскочил на колени, выхватил из кармана гранату, взвел ее и со всей силой, какую дает только радость победы над врагом, кинул ее в дымоход.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тьфу, мур шӑтӑкне путса антӑр кунашкал ылханлӑ пурнӑҫ!

Тьфу, пропади ты пропадом, эта растреклятая жизнь!

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Колхозсенчен; ӗҫ-кунӗ тӑрӑх валеҫсе памалли вара таҫта шуйттан шӑтӑкне кайса кӗрет…

Из колхозов; и то, что нужно распределить за рабочие дни уйдет куда-то в пустоту…

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пурте шарламасӑр, салхуллӑн ӗҫлерӗҫ, виле шӑтӑкне полк командирӗ валли мар, хӑйсене валли хатӗрлеҫҫӗ, тейӗн.

Все работали молча, грустно, как будто копали могилу не для майора, а для себя.

XXVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Затвор клинӗн пушӑ шӑтӑкне напильник чиксе, Озеров васкаса ӑна пуртӑ тӑршшипе яра пачӗ.

Вставив в пустое отверстие клина затвора напильник, Озеров, торопясь, ударил по нему обухом топора.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Кӑна контузить тунӑ пулмалла, — терӗ ӑна Костя, ура ҫине тӑмасӑрах, сулахай енчи сӑмса шӑтӑкне пӑчӑртаса.

Не поднимаясь, Костя сказал ему, зажимая левую ноздрю: — А этого, видать, контузило.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Шӑтӑкне мӗн тума алтатӑн?

— Яму-то зачем?

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Чулсенчен инҫех мар, каменоломньӑна кӗмелли Володя шӑтӑкне хӑйсен ӗмӗлӗнче пытарса, йӗплӗ лӑс тӗмсем ҫитӗннӗ.

Неподалеку от камней, скрывавших в своей тени Володину лазейку в каменоломни, росли густые колючие кусты.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ав мӑрье шӑтӑкне фанерпа ҫапса лартнӑ.

А вон дымоход в стенке одной фанеркой заделан.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Шӑтӑкне машина пӗтӗмпех тенӗ пек хупласа тӑнӑ.

Который почти целиком загромоздила машина.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эпир тӗп шӑтӑкне ҫеҫ пӗлмен, мӗншӗн тесен пире ямасчӗҫ.

— Мы только главный ход не знали, потому что нас туда не пускали.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ку штольня шӑтӑкне пит ҫирӗп хураллани паллӑ.

Ясно было, что вход этот уже и так контролируется.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Сӗм тӗттӗм пулсан пӗтӗм отрячӗпех ҫав галерейӑна кӗрсе, шӑтӑкне кӗнӗ ҫӗрте — шал енче — выртакан шултра известь чулӗсемпе баррикадӑлама решени йышӑннӑ.

Решено было с наступлением полной темноты всему отряду укрыться в этой галерее и забаррикадировать вход в нее глыбами распиленного известняка, валявшимися у входа внутри штольни.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл уҫҫине алӑк ҫӑри шӑтӑкне чикме ӗлкӗричченех, алӑка яр уҫса ячӗҫ.

Прежде чем он успел вставить ключ в дверной замок, ему уже открыли дверь, распахнули ее.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Евдокия Тимофеевна чӗтрекен аллипе васкаса уҫҫине ҫӑра шӑтӑкне чикрӗ, хӑвӑрт пӑрчӗ, алӑкне уҫса, хӑй еннелле туртрӗ те зала чупса кӗчӗ, ывӑлне курчӗ.

Дрожащей рукой она поспешила вставить ключ в замок, резко повернула его, отомкнула дверь, дернула на себя, вбежала в залу и увидела сына.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней