Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑтса (тĕпĕ: шӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Слава картофелю» агрофирма ӗҫченӗсем акнӑ ҫурхи культурӑсем те тип-тикӗс шӑтса тухнӑ, уйӗсем пирки калас пулсан, вӗсем тап-таса, хитре.

Помоги переводом

Уй кунӗ чунсене савӑнтарчӗ // А.Исаева. «Каҫал Ен», 09.06.17

Ҫанталӑк ҫумӑрлӑ тӑнин усси пурах - севок уйӗ ем-ешӗл, шӑкӑрин шӑтса тухнӑскер, куҫа савӑнтарать.

Помоги переводом

Уй кунӗ чунсене савӑнтарчӗ // А.Исаева. «Каҫал Ен», 09.06.17

Вӗсене пӗрчӗллӗ тата пӑрҫа йышши культурӑсемпе пахча ҫимӗҫ мӗнле шӑтса тухни кӑсӑклантарчӗ, ҫав вӑхӑтрах нумай ҫул ӳсекен курӑксене те тӗрӗслерӗҫ.

Помоги переводом

Уй кунӗ чунсене савӑнтарчӗ // А.Исаева. «Каҫал Ен», 09.06.17

Ҫуркунне шӑтса тухать те ҫӗр ҫийӗн тӑсӑлса каять.

Помоги переводом

Пӗрлӗхен // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.09.29, 38№

Пӗтӗмӗшле илсен пур хуҫалӑхра та тенӗ пекех, тӑпрара нӳрӗк сахалтарах пулин те, пӗрчӗллӗ культурӑсем япӑхах мар шӑтса тухнӑ.

Помоги переводом

Комисси хуҫалӑхсен уйӑхсене пахаларӗ // Ял пурнӑҫӗ. «Пирӗн пурнӑҫ», 2010.05.11

Ҫӗртме уйӑхӗн 4-мӗшӗнче, эрне кун районти комисси членӗсем ял хуҫалӑх пайӗн пуҫлӑхӗ Ю. Д. Петров йӗркелесе пынипе тата хуҫалӑхсен ертӳҫисемпе агрономӗсем хутшӑннипе акнӑ-лартнӑ культурӑсем уйсенче епле шӑтса тухнине пахаларӗҫ.

Помоги переводом

Комисси хуҫалӑхсен уйӑхсене пахаларӗ // Ял пурнӑҫӗ. «Пирӗн пурнӑҫ», 2010.05.11

Курс — ҫӑпан шӑтса пӳр юхса тухиччен, суран тасаличчен.

Курс - пока не вытечет гной и не очистится рана.

Чӗрри кӑна мар // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.06.29. 25№

Комисси членӗсем уй-хирте кашласа ларакан калчана тӗрлӗ енлӗ хакларӗҫ – вӑрлӑха им-ҫамланине, ӑна витнӗ ҫӗр ҫийӗн тарӑнӑшне, шӑтса тухнӑ калчасен ҫӑралӑхне, пӗр тикӗслӗхне, ҫум курӑк пуррипе ҫуккине, уй-хире культурӑланине, чирсемпе тата сиенлӗ хурт-кӑпшанкӑпа сиенленнине, вӑрлӑх пахалӑхне кура.

Члены комиссии на полях анализировали всходы, исходя из качества, по разным критериям - обработку семян удобрениями, глубину заложенной поверхности почвы, густоту проросших всходов, равномерность, наличие сорняка, обработку поля, повреждение болезнями и вредными. насекомыми.

Комисси членӗсем тыр-пул шӑтаслӑхне тӗрӗслерӗҫ // Деомид ВАСИЛЬЕВ. «Тӑван Ен», 47-48№, 2016.06.23-30

Комисси членӗсем уй-хирте кашласа ларакан калчана тӗрлӗ енлӗ хакларӗҫ – вӑрлӑха им-ҫамланине, ӑна витнӗ ҫӗр ҫийӗн тарӑнӑшне, шӑтса тухнӑ калчасен ҫӑралӑхне, пӗр тикӗслӗхне, ҫум курӑк пуррипе ҫуккине, уй-хире культурӑланине, чирсемпе тата сиенлӗ хурт-кӑпшанкӑпа сиенленнине, вӑрлӑх пахалӑхне кура.

Члены комиссии колышущиеся всходы на поле оценили с разных сторон - обработку семян удобрениями, глубину почвы, густоту всходов, ровность, наличие сорняков, обработку поля, поражение болезнями и насекомыми-вредителями, по качеству семенной.

Комисси членӗсем тыр-пул шӑтаслӑхне тӗрӗслерӗҫ // Деомид ВАСИЛЬЕВ. «Тӑван Ен», 47-48№, 2016.06.23-30

Акнӑ тыр-пул лайӑх шӑтса тухсан кӑна районӑн чи пӗлтерӗшлӗ уявӗнче – Акатуйра – тулли кӑмӑлпа канать ҫӗр ӗҫченӗ.

Когда хорошо всходит засеянное зерно, только тогда отдыхает от души земледелец на самом знаменитом празднике - Акатуй.

Комисси членӗсем тыр-пул шӑтаслӑхне тӗрӗслерӗҫ // Деомид ВАСИЛЬЕВ. «Тӑван Ен», 47-48№, 2016.06.23-30

Вӗсем парка шӑтса тухнӑ.

Помоги переводом

Ӗнен сӗчӗ чӗлхи ҫинче // Лариса Никитина. «Хресчен сасси», 21(2608)№, 2016.06.02

Е арпус вӑрри акаҫҫӗ те вӑл шӑтса тухасса чӑтӑмсӑррӑн кӗтеҫҫӗ /«Иксӗлми телейлӗ Илемпи»/, е сип-симӗс йӑлтӑркка нӑрӑпа туслашаҫҫӗ /«Пурҫӑн Кӗпе»/, е куштан хур аҫине ыр кӑмӑллӑхпа парӑнтараҫҫӗ /«Каҫӑр Куҫма»/, е ашшӗне акӑлчанла калаҫма вӗрентеҫҫӗ /«Ҫамрӑк вӗрентекен»/, е хӑяр вӑррине кайса пахчари мина тӗлне пулаҫҫӗ /«Пахчари мина»/...

Помоги переводом

«Пылак сухан» тата хаваслӑ ачасем // Тантӑш. «Тантӑш», 2016.05.26, 20№

Чӑнах та, калчасем пӗр тикӗс шӑтса тухнӑ, ҫирӗп, парка.

Помоги переводом

Ҫитӗнӳ хамӑртан килет // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

Халӗ ҫав вырӑнсенче ҫуркунне карта кӑмпи шӑтса тухать.

Помоги переводом

Тӑм тивичченех окоп чавнӑ // Елена ПАВЛОВА. «Хыпар», 2016.05.06, 69№

Вӗсем вара лайӑх шӑтса тухнӑ, сип-симӗс кавир евӗр таҫтанах куҫа савӑнтараҫҫӗ.

Помоги переводом

Ҫурхи кун ҫулталӑк тӑрантарӗ // Н.АРХИПОВА. «Каҫал Ен», 2016.04.22

Пӗр ҫын хӑйӗн пахчине сарӑ пӑрӑҫ пӗрчи акнӑ; ҫав пӗрчӗ шӑтса ӳснӗ те пысӑк йывӑҫ пулнӑ, ӗнтӗ унӑн турачӗсем хушшине вӗҫен кайӑксем йӑва ҫавӑрнӑ, тенӗ.

Оно подобно зерну горчичному, которое, взяв, человек посадил в саду своем; и выросло, и стало большим деревом, и птицы небесные укрывались в ветвях его.

Лк 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Хӑй патне халӑх нумай пуҫтарӑнсан, пур хуласенчен те ҫынсем пухӑнсан, Вӑл ытарлӑ кала пуҫланӑ: 5. акаҫӑ хӑйӗн вӑрлӑхне акма тухнӑ; вӑл акнӑ чухне хӑш пӗрчисем ҫул хӗррине ӳкнӗ те таптанса пӗтнӗ, вӗсене вӗҫен кайӑксем ҫисе янӑ; 6. хӑшӗсем чуллӑ ҫӗре ӳкнӗ; вӗсем шӑтса тухсанах нӳрӗк ҫуккипе типсе ларнӑ; 7. хӑшӗ ҫумлӑ ҫӗре ӳкнӗ; ҫумкурӑкӗ ӳссе кайнӑ та ӑна пусса илнӗ; 8. хӑшӗ вара лайӑх ҫӗр ҫине ӳкнӗ те шӑтса ӳссессӗн пӗр пӗрчӗрен ҫӗр пӗрчӗ пултарнӑ, тенӗ.

4. Когда же собралось множество народа, и из всех городов жители сходились к Нему, Он начал говорить притчею: 5. вышел сеятель сеять семя свое, и когда он сеял, иное упало при дороге и было потоптано, и птицы небесные поклевали его; 6. а иное упало на камень и, взойдя, засохло, потому что не имело влаги; 7. а иное упало между тернием, и выросло терние и заглушило его; 8. а иное упало на добрую землю и, взойдя, принесло плод сторичный.

Лк 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Сарӑ пӑрӑҫ пӗрчи ҫӗр ҫинчи вӑрӑсенчен пуринчен те пӗчӗкрех; 32. аксассӑн шӑтса тухать те мӗнпур ӳсентӑранран та пысӑкрах пулать, пысӑк туратсем ярать, унӑн сулхӑнӗнче вара вӗҫен кайӑксем йӑва ҫавӑрма пултараҫҫӗ, тенӗ.

Оно - как зерно горчичное, которое, когда сеется в землю, есть меньше всех семян на земле; 32. а когда посеяно, всходит и становится больше всех злаков, и пускает большие ветви, так что под тенью его могут укрываться птицы небесные.

Мк 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Тата каланӑ: Турӑ Патшалӑхӗ ҫакӑн евӗрлӗ: ҫын ҫӗре вӑрлӑх акать те 27. ҫӗрле ҫывӑрать, кӑнтӑрла тӑрать; вӑрлӑх епле шӑтса епле ӳснине пӗлмест те вӑл: 28. ҫӗр хӑй тӗллӗнех малтан ешӗл калча, унтан пучах ӳстерет, унтан пучах ӑшне тӗшӗ тултарать.

26. И сказал: Царствие Божие подобно тому, как если человек бросит семя в землю, 27. и спит, и встает ночью и днем; и как семя всходит и растет, не знает он, 28. ибо земля сама собою производит сперва зелень, потом колос, потом полное зерно в колосе.

Мк 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Вӑл вӗсене ытарӑшсем каласа нумай вӗрентнӗ; вӗрентнӗ чухне Вӑл вӗсене ҫапла каланӑ: 3. итлӗр-ха, акӑ акаҫӑ акма тухнӑ; 4. акнӑ чухне ҫапла пулнӑ: хӑш пӗрчи ҫул хӗррине ӳкнӗ, кайӑксем вӗҫсе килнӗ те ӑна сӑхса пӗтернӗ; 5. хӑшӗ чуллӑ ҫӗре ӳкнӗ, унта тӑпра сахал пулнӑ; тӑпри ӑшӑх пулнӑран часах шӑтса тухнӑ; 6. анчах та хӗвел тухсанах шанса кайнӑ та, тымар ярайманскер, типсех ларнӑ.

2. И учил их притчами много, и в учении Своем говорил им: 3. слушайте: вот, вышел сеятель сеять; 4. и, когда сеял, случилось, что иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то. 5. Иное упало на каменистое место, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока; 6. когда же взошло солнце, увяло и, как не имело корня, засохло.

Мк 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней