Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑпланчӗ (тĕпĕ: шӑплан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юс шӑпланчӗ.

Юс помолчал.

Суккӑр Дей Канет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 379–382 с.

Ассоль упӑшкине хӗрхенсе кравать патне шарламасӑр пырса тӑчӗ, юнашар вырнаҫрӗ те Жиль кӑкӑрӗ ҫинче шӑпланчӗ.

Ассоль, жалея его, молча подошла к кровати и легла рядом, затихнув на груди Жиля.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Эли шӑпланчӗ.

Он смолк.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

— Жетон… — тарӑн шухӑшлӑн пуҫларӗ Зитнер — вара шӑпланчӗ.

— Жетон, — глубокомысленно сказал Зитнер и смолк.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

Арҫын шӑпланчӗ те — коридорта кӑштӑртатса утни илтӗнет.

 — Мужской голос смолк, и неторопливые шаги раздались в коридоре.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

Пурте; тен, кам та пулин… — кӗтмен ҫӗртен килсе ҫапнӑ шухӑшне тишкерсе Брелок шӑпланчӗ.

Все; может быть, кто-нибудь… — Брелок замолчал, обдумывая внезапно сверкнувшую мысль.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Вӑл шӑпланчӗ те аташма пуҫларӗ.

Он затих и начал бредить.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫакна каларӗ те шӑпланчӗ, мӗншӗн тесен ытлашши сӑмахсене кӑмӑлламасть.

Сказав так, он умолк, потому что не любил лишних слов.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эпир ку пӗлтерӗве эрнере иккӗ пичетлетпӗр, — кӑмӑллӑн пӗлтерчӗ Кишлот, унтан шӑпланчӗ.

— Мы помещаем объявления два раза в неделю, — добродушно сказал Кишлот, он помолчал.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл шӑпланчӗ, мӗншӗн тесен Сногден питӗ нумай тунине питӗ лайӑх ӑнланать; ашшӗ ҫав кавара йӗркелеме пур пӗрех Сногден патне тухатчӗ: чӑн та, каварӗ ку уншӑн кӑткӑсах мар-тӑр, уйрӑм паллашу та ыйтмасть ахӑр.

Он умолк, потому что отлично сознавал, как много сделал Сногден, как неизбежно его отец должен был обратиться к тому же Сногдену, чтобы осуществить эту интригу, при всей ее несложности требующую особых знакомств.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Юратнӑ ҫыннин сивлеклӗхне пӗтерме йӑвашшӑн темиҫе хут хӑтланкаланӑ хыҫҫӑн Консуэло шӑпланчӗ, хӑй шухӑша кайнине сӑпайлӑн палӑртса айккинелле тинкерчӗ; тутине тӑсрӗ, вӑл вӗттӗн чӗтренет.

После нескольких робких попыток оживить мрачного возлюбленного Консуэло умолкла, делая из деликатности вид, что задумалась сама, она смотрела в сторону; губки ее надулись и горько вздрагивали.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл шӑпланчӗ.

Помоги переводом

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл шӑпланчӗ, унтан сӑмса тутри кӑларчӗ, шӑнкарчӗ те Тиррей ҫине мӑнаҫлӑн тинкерчӗ.

Он замолчал, потом достал платок, высморкался и нисходительно посмотрел на Тиррея.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӑйӗн сӑнарлавне тӗрӗс ҫак тӗшӗпе ӑнӑҫлӑн вӗҫлесе Давенант шӑпланчӗ.

Сведя так удачно воображение с здравым смыслом, Давенант умолк.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫак самантра, тӑватӑ пуҫлӑ этеме кӗтменлӗхӗн аркатуллӑ сиввипе аптӑратсах ярса, шартах сиктерсе, ҫав тери янӑравлӑ, этемле мар кӑшкӑру ҫӗртен тӳпенелле ыткӑнса ҫӗкленчӗ, тӗттӗме ҫурса салатрӗ, юрлакан ӳхлеве куҫрӗ, вӑрах ахрӑмпа ухлатрӗ те шӑпланчӗ.

В этот момент, оглушая четырехголового человека потрясающим холодом неожиданности, нечеловеческий, пронзительный вой бросился от земли к небу, рванул тьму, перешел в певучий рев, ухнул долгим эхом и смолк.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Сӗм тӗттӗмлӗх вӑрман тикӗслӗхӗ ҫине анса ларчӗ, сӑрӑсемпе тӗссене, йӗрсене янкӑр хура тӗттӗмре ирӗлтерчӗ, куҫсене суккӑрлатрӗ, ӳхӗлле ӳхлетрӗ, унтан шӑпланчӗ.

Мгла осела в лесную гладь, сплавила в яркую черноту краски и линии, ослепила глаза, гукнула филином и притихла.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Манӑн сӑмахсене ахрӑм ярса тытрӗ те салхуллӑн шӑпланчӗ.

Эхо подхватило мои слова и грустно умолкло.

II. Юрату // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Вӑл шӑпланчӗ те чӑмӑрӗпе сулласа зюйд-веста хӑмсарчӗ.

Он стих и погрозил кулаком зюйд-весту.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Вӑл шӑпланчӗ; унӑн хевтесӗррӗн уҫӑлнӑ ҫӑварӗнче тата тӳррӗн пӑхакан куҫӗсенче айван хӑрав сисӗнет.

Она умолкла; в ее беспомощно раскрытом рту и прямом взгляде сказывался наивный испуг.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Унӑн пуҫӗ тӑрринче юрлакан кайӑк шӑпланчӗ.

Птица, певшая над его головой, умолкла.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней