Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑплансан (тĕпĕ: шӑплан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑшман атакине ҫӗмӗрнӗ хыҫҫӑн йӗри-тавра шӑплансан, Таракуль та хӑйӗн юлташӗ патне пынӑ.

Когда атака была отбита и настала тишина, Таракуль, в свою очередь, навестил приятеля.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Пӗтӗм сас-чӳ шӑплансан, Маха кимме пӑши тӑнӑ ҫӗрелле тытрӗ.

Когда все смолкло, Маха направил лодку к тому месту, где только что пил изюбрь.

Каҫхи сунар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 27–32 с.

Пӗр-пӗччен юлсан-и е вӑл ыттисен калаҫӑвӗпе интересленмен самантсенче пурте шӑплансан, Петр тарӑн шухӑша путатчӗ те, унӑн сӑн-питӗнче темшӗн хурланни палӑратчӗ.

Всякий раз, оставшись наедине или в минуты общего молчания, когда его не развлекали разговоры окружающих, Петр глубоко задумывался, и на лицо его ложилось выражение какой-то горечи.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Икӗ енчен те пӑшал пени самантлӑха шӑплансан, сасартӑк Симурден сасси янраса кайрӗ:

В минуту затишья, меж двух залпов, Симурдэн вдруг возвысил голос:

IX. Улӑпсем гигантсене хирӗҫ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Сӑрнай иккӗмӗш хут янӑрасан, сылтӑм аллине ҫӗклесе шӗвӗр пӳрнине тӑратрӗ те кӗвӗ майӗн пӗр виҫеллӗ сулкаласа ларчӗ, сӑрнайпа труба кӑшкӑртни шӑплансан, пӳрнипе ҫӳлелле тӑратнипех шухӑша кайса, шӑппӑн кӑна пӑшӑлтатса: — Музикӑ, — терӗ.

Когда снова заиграл рожок, она подняла правую ручонку и стала медленно водить вверх и вниз указательным пальчиком, следуя ритму рожка, которому вторила труба; когда же рожок и труба замолкли, она, не опуская пальчика, задумчиво пролепетала: — Музика!

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Шӑплансан, Настя пысӑх аллине комбайнӑн яка ҫийӗ ҫине хучӗ те присяга панӑ пек каларӗ:

Когда они утихли, Настя положила большую руку на гладкую поверхность комбайна и сказала, как присягнула:

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Атте! — терӗм эпӗ, унӑн сассин юлашки янӑравӗ ҫав тери ырӑ Истра шывӗ ҫинче майӗпе шӑплансан.

— Папа! — сказал я, когда последний отзвук его голоса тихо замер над прекрасной рекой Истрой.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Пурте шӑплансан Головень утӑ сарайне тухса кайрӗ, амӑшӗ Димка патне пычӗ, ачи йӗнине асӑрхаса ӑна лӑплантарма тытӑнчӗ.

Когда утихло все, ушел на сеновал Головень, подошла к Димке мать и, заметив, что он всхлипывает, сказала, успокаивая.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Юлашки сасӑсем шӑплансан, уйӑх пӗлӗт хыҫне пытанчӗ, пӳлӗмре сасартӑках тӗттӗмленчӗ…

Когда замер последний звук, луна зашла за облако, в комнате вдруг потемнело…

IV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Садра йӑлтах шӑплансан ҫеҫ эпӗ тӳрленсе тӑтӑм: «Мӗншӗн-ха атте сӗм-ҫӗрле садра ҫӳрет?» — тесе ҫеҫ шухӑшларӑм.

Я только тогда выпрямился и подумал: «Зачем это отец ходит ночью по саду», — когда опять все утихло вокруг.

XVII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Ҫӗрле, казармӑра пурте шӑплансан, хӑй хуралта тӑнӑ чух тополӗн хумханакан турачӗ витӗр, сарӑрах алӑк ҫине ӳкнӗ уйӑх ҫути те унӑн ҫӳҫне аса илтеретчӗ…

Ночью, когда в казарме все затихало, а он стоял на часах, свет луны, падавший сквозь качавшиеся ветки тополей на желтоватую дверь, напоминал ему ее волосы…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кӑштах шӑплансан Уҫӑп калаҫма тытӑнчӗ.

Когда шум утих, Оська стал говорить речь.

VIII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Вӗсем шӑплансан, Спеков хайхи тӑпра тултарнӑ ещӗк патне пынӑ та хӑйӗн пӗрремӗш урокне пуҫланӑ.

Помоги переводом

IV. Ҫӑмӑлах та мар ӑна тӑвасси // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Ура сассисем шӑплансан, Андреянов куҫлӑхне ӗшенчӗклӗн хывса самӑш татӑкӗпе тасатрӗ, ҫилленнӗ сасӑпа каласа хучӗ:

Когда утихли шаги, Андреянов усталым движением снял очки, тщательно протер их кусочком замши, желчно сказал:

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Йӗри-тавра шӑплансан каллех, шӑхлич калама тапратрӗ.

И, когда все стихло, продолжал играть…

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Пӳртре ӳлесе макӑрнӑ сасӑсем шӑплансан тин ҫурӑмӗ сивӗ ҫапнӑ пек сӑрӑлтатса чӗтрекен Петро кухньӑна кӗчӗ.

В курене умолкли воющие голоса, и Петро, неся на спине неприятный озноб, вошел в кухню.

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Андрей сак ҫинчен ҫӗкленчӗ те: — Эй, ӑнсӑртран вӗҫсе килнӗ шӑпчӑк, лайӑх юрлатӑн, анчах шӑплансан унтан та лайӑхрах пулӗччӗ, — терӗ.

Андрей приподнялся на лавке, крикнул: — Эй ты, соловей залетный, поешь ты здорово, а когда молчишь — того лучше.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Вӑйлӑ переҫҫӗ! — терӗ Лена пӑшӑлтатса, пени шӑплансан.

— Вот бьют! — прошептала Лена, когда затихло.

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫапӑҫу шӑплансан тӑтӑшах команднӑй пунктсенче ларса ирттерме тӑрӑшаҫҫӗ.

А затихнет — опять стараются отсидеться на командных пунктах.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тавралӑх шӑплансан, Ирина Сергей куҫӗсенчен тимлӗн те ӑшшӑн пӑхса илчӗ.

Стало тихо, Ирина тепло и заботливо посмотрела Сергею в глаза.

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней