Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑлсем (тĕпĕ: шӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шӑннипе шӑлсем шакка пуҫларӗҫ.

Помоги переводом

II // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

— Тахҫанах кӗмӗл шӑлсем ларттармалла.

Помоги переводом

IV // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 254–305 с.

Тепӗр ҫырура: «Йывӑҫҫи пысӑк, ҫырли пӗчӗк, – тесе ҫырнӑ. – Чечеке ларсан сивӗ. Ҫырлине ҫисен, шӑлсем хуралаҫҫӗ».

В следующей записке было: «Дерево большое, а ягоды маленькие. Когда оно цветет, холодно. Когда ягод поешь, все зубы черные».

Торт // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/636

Ӗҫет Йӑван, ӳсет Йӑван, сарӑлать, пичӗ чӑмӑр йӑва пек; пит ҫӑмарти пӑт путать, шурӑ шӑлсем тип-тикӗс, юратмасӑр ӑҫтан чӑтӑн.

Помоги переводом

Йӑва // Сарра Баранова. Шухӑшлама вӑхӑт пур: калавсем. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1981. — 64 с. — 18–20 с.

Тӗкӗр ҫине пӑхсан та курӑнать: тӗксӗмленсе хӑвӑлланнӑ шӑлсем.

Помоги переводом

Сывӑ шӑл — сывӑ организм // Елчӗк Ен. http://елчекен.рф/2023/03/17/%d1%81%d1%8 ... %b7%d0%bc/

— Еплерех ҫивӗч ман шӑлсем, кун каҫа эпӗ миҫе лӑпӑ ешӗл курӑк ҫиместӗп пулӗ, — мухтанчӗ пӑру, — хур чӗппи ҫине мӑнаҫлӑн пӑхса, — эсӗ эрнере те ун чухлӗ курӑк ҫиес ҫук.

Помоги переводом

Ҫӑтӑ пыр // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 70–72 с.

Шӑлсем пӗр-пӗрне перӗнсе шаккаҫҫӗ.

Помоги переводом

Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с.

Пӗр енче, самани улшӑннӑ май, шӑмӑ шӑл вырӑнне тимӗр шӑлсем лартнӑ миххасем.

Помоги переводом

«Ӗмер сакки сарлака» роман пирки // Михаил Сироткин. «Тӑван Атӑл». — 1962, 2(95)№ — 89-97 с.

Ҫынпа калаҫма тытӑнсанах куҫӗсем чеен ялкӑшма тытӑнаҫҫӗ, хӗсӗнеҫҫӗ, вӗсенче хӗлхемсем выляма пуҫлаҫҫӗ, тӑп-тӑп тута вырӑнне пӗр тикӗс шурӑ шӑлсем курӑнаҫҫӗ.

Помоги переводом

V // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 137–154 с.

Халӗ ак вӑл каллех кулкаласа ҫеҫ тӑрать, тӑртаннӑ пек курӑнакан пӗчӗк тутисем хушшипе шап-шурӑ шӑлсем йӑлтӑртатаҫҫӗ…

А повернулась к татарину — и заулыбались ее красивые, ласковые глаза, припухлые губы, ослепительно сверкнули белые здоровые зубы…

Таркӑнсем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫирӗп шӑлсем чей ӗҫме хатӗрленӗ сухарие шатӑртаттарса ватаҫҫӗ, куҫӗ вут хурса ларакан хитре арӑмпа чӑваш хӗрне танлаштарса пӑхать.

Вот он хрустит крепкими зубами засохший калач, а глаза его сравнивают красивую жены и чувашскую девушку, сидящих у костра.

Таркӑнсем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Пуҫӗ ҫинче — шӑлсем, шӑмӑ таткисем, шӑрҫасем, хӑнкӑрмасем ҫакса тултарнӑ лаптак кӑшӑл; аллинче — пӗчӗк шӑнкӑравлӑ патак.

На его голове лежал плоский обруч, обвешанный зубами, косточками, бусами, бубенцами; в руке он держал палку с колокольчиком.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Слонран шӑм-шак кӑна юлать, тир, какай, ӑш-чик тата асав шӑлсем йӑхӑн пӗрлехи тупӑшлӑхне лекеҫҫӗ.

От слона остается скелет; кожа, мясо, внутренности и клыки поступают в общий доход племени.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Каласа хӑварам: кавара-мӗне эпӗ — пӗтӗмӗшле — йӗркеллӗ пулӑм тесе йышӑнатӑп, тата ҫак вырӑнта — пурин пирки те тӗшмӗртме хистекен ҫӗрте — каварсем ҫукки мана самаях эрлентермелле; эпӗ халӗ, тӗрӗссипе, ҫав тери хӗпӗртетӗп, ҫакӑнтан та ытларах — туйӑмсен шайӗнче — вӑрттӑн киленетӗп, анчах вӑл, ҫак киленӳ, мана кунта хӑваласа кӑларнӑ лару-тӑрупа, сӑлтавсем ҫав тери ҫивӗччине пула, шухӑшсем ҫавра ҫилпе куҫнисӗр пуҫне, алӑсемпе чӗр куҫҫисем чӗтреннинче те хытах палӑраҫҫӗ; ҫӑвара уҫнӑ чухне ҫеҫ мар, хупнӑ чухне те шӑлсем пӑхӑр укҫалла шаклатаҫҫӗ.

Надо сказать, что заговоры вообще я считал самым нормальным явлением и был бы очень неприятно задет отсутствием их в таком месте, где обо всем надо догадываться; я испытывал огромное удовольствие, — более, — глубокое интимное наслаждение, но оно, благодаря крайне напряженному сцеплению обстоятельств, втянувших меня сюда, давало себя знать, кроме быстрого вращения мыслей, еще дрожью рук и колен; даже когда я открывал, а потом закрывал рот, зубы мои лязгали, как медные деньги.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Питӗмрен юн тарчӗ, кӗтмен ҫӗртенех сивӗ пулнипе шӑлсем пӗр-пӗрин ҫумне ерипен шаккама пуҫларӗҫ.

Кровь отлила от лица, неожиданно стало холодно, и зубы потихоньку выбивали дробь.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Илемсӗр, хӗрлӗ питлӗ, ҫутӑ пӗчӗк куҫӗсем талккӑшпех пӗркеленчӗкпе витӗннӗ, тути ҫӳлтен тӑртаннӑ, саралнӑ ҫирӗп шӑлсем курӑнаҫҫӗ, хӗрӗх-хӗрӗх пилӗк ҫулсенче, лутра, ырханкка; ҫак ҫын Геллипе Нок ӑшӗнче пӑлханчӑк та пӑтранчӑк туйӑм ҫуратрӗ.

Костлявый, невысокого роста, лет сорока — сорока пяти, человек этот с румяным, неприятно открытым лицом, с маленькими ясными глазами, окруженными сеткой морщин и вздернутой верхней губой, открывавшей крепкие желтоватые зубы, производил смутное и мутное впечатление.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Каллех ҫавах, — шӑлсем витӗртереххӗн, хӑйне мӑнна хурса: — Мӗншӗнне пӗлӗн… — тесе хучӗ.

Опять тот же, — не разжимая зубов, многозначительно: — Причину узнаешь…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫавӑнтах мӗнле, мӗн пысӑкӑш шӑлсем тумаллине тӗплӗн ӑнлантарма тытӑнчӗ.

И подробно стал объяснять, какие нужны зубцы и какого размера.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Аллинче вутӑ татмалли ахаль пӑчкӑ тытса тӑрса, Цесарскай ӑна: — Итле-ха, Петр Петрович, ҫак пӑчкӑн шӑлӗсене пӗтӗмпех хӑйраса тӑк. Вӗсем вырӑнне ҫӗнӗрен вӗтӗ шӑлсем касса тух, — терӗ.

Держа в руках простую поперечную пилу, Цессарский сказал ему: — Вот, Петр Петрович, эти зубцы сточи начисто. Вместо них нарежь новые, маленькие.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫук, хамран тӑрӑхласа кулӗҫ — шӑлсем пирки.

Еще на смех поднимут — из-за зубов.

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней