Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шӑварчӗ (тĕпĕ: шӑвар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ир енне картишне тухса выльӑхсене апат пачӗ, шӑварчӗ.

Помоги переводом

Ҫул курки пушанса тӑмарӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Кӑштах аванмарланнӑ Пӗчӗк принц ҫийӗнчех шӑвармалли савӑтпа ҫӑл шывӗ тултарса килчӗ те чечеке шӑварчӗ.

Маленький принц очень смутился, разыскал лейку и полил цветок ключевой водой.

VIII // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Чечек шӑварчӗ.

Помоги переводом

3 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 272-415 с.

Шӑварчӗ, апат пачӗ, витесене хупрӗ.

Помоги переводом

Хӗр чӑрсӑрлӑхӗ // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Ҫӑвӗпех сар хӗвелӗ те хӑйӗн ӑшшине хӗрхенмерӗ, ӑшӑ ҫумӑрӗ те хура ҫӗре ҫителӗклӗ шӑварчӗ.

Помоги переводом

Хура ҫӑкӑр хура тарпа ҫитӗнет // Елена ПОРФИРЬЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11524-kh ... pa-cit-net

Чӑтма ҫук халӑх тӑвӑлланнӑ, — Чӗре хыт тапрӗ кӑкӑрта, — Паян аса юнпа шӑварчӗ, Асра, куплен карта-карта, Чун йӳҫнине манми хӑварчӗ.

Помоги переводом

XXIX // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Ҫапах юна тим ҫитӗнтерчӗ, Шӑварчӗ хыпӑннӑ аса.

Помоги переводом

XV // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Ӗнер юлнисене кая Ӳсме ҫӗн туйӑмпа шӑварчӗ.

Помоги переводом

X // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Ҫу уйӑхӗн пӗрремӗшӗ ытти ҫулсенчи пек пуҫланмарӗ кӑҫал: ҫӗрӗпе аслатиллӗ ҫумӑр кӗмсӗртетрӗ, ҫумӑр ҫурӗ, урамсене ҫӳп-ҫапран тасатрӗ, тусанланнӑ кил-ҫуртсене ҫуса тасатрӗ, ӳсентӑрансене витӗр шӑварчӗ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Юрать, — терӗ те Гарт сӗтел ҫине тӑкӑннӑ эрех кӳлленчӗкӗнчи ахаль те ӳсӗр шӑнана коньякпа шӑварчӗ, — юрать, вӑл аплах каламан тейӗпӗр.

— Положим, — сказал Гарт, поливая коньяком муху, уже опьяневшую в лужице пролитого на стол вина, — положим, что он сказал не так.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Ҫитерчӗ, шӑварчӗ, тасатрӗ, картишне кӑлара-кӑлара чуптарчӗ…

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Агриппина лашасене Чир хӗррине илсе кайса шӑварса килчӗ, ӗнесене шӑварчӗ, чӑхсене тӑмпа шӑлса тунӑ ҫатан витене хуса кӗртрӗ.

Агриппина сводила коней на Чир, напоила коров, загнала кур в плетеный, обмазанный глиной, курятник,

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Лачакаран пӗр ывӑҫ шыв ӑсса илсе шӑварчӗ.

Набрал из лужи пригоршню воды, полил.

Буратино Ухмахсен Ҫӗршывне пырса лекет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

— Ӗмӗрте пӗрре вӑхӑтлӑ ҫитерсе шӑварчӗ те кунта та пулин улталарӗ мана.

— Один раз в жизни он накормил и напоил меня вовремя, и лишь для того, чтобы так неприятно обмануть меня.

// Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ҫурхи шыв тараватлӑн станица хӗрринчи ҫуртсене шӑварчӗ.

Полая вода поила крайние дворы станицы.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Унтан стена ҫинчи сехете пырса пӑхрӗ, маятникне чарса лартрӗ, кухньӑран пӗр курка шыв ӑсса тухса, чечексене шӑварчӗ.

Поглядев на ходики, остановил маятник, принес из кухни ковшик воды и полил цветы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Станцие ҫитсен, вӑл лашисене шӑварчӗ те амӑшне пӗр шанчӑксӑр сасӑпа: — Санӑн мана пӗр пилӗк пус парасчӑ, эпӗ ӗҫӗттӗмччӗ хуть! — терӗ.

Когда приехали на станцию, он отпряг лошадей и сказал матери безнадежным голосом: — Дала бы ты мне пятак, — хоть бы выпил я!

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӑй калчисене вӑл кӑлӑк чӑххи чӗпписене пӑхнӑ пекех пӑхрӗ: рамӑсене пӗрре хупрӗ, тепре уҫрӗ, ҫӗнӗ вӑра акрӗ, апат пачӗ, шӑварчӗ.

Она тряслась над своей рассадой, как клуша над цыплятами: то закрывала, то открывала рамы, то вырывала слабые растения, то подсевала новые семена, то подкармливала, то поливала.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫавӑнтах Ефимка хӑйсен ушкӑнӗ чарӑннӑ вырӑна таврӑнчӗ, сарӑ тура утне шӑварчӗ, минтере вӗренпе ҫыхкаласа, йӗнер пекки майлаштарса турӗ, хулпуҫҫинчен винтовка ҫакса ячӗ, кӗсйине ҫӑкӑр татки чикрӗ.

Вернулся тогда Ефимка в табор, напоил каурого коня, из подушки и веревок смастерил плохонькое седлышко, приладил за плечи винтовку и сунул в карман кусок хлеба.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Амӑшӗ чечек хунавӗ ҫумӗнчи ҫӗре тирпейлӗ пусса хытарчӗ, Аня вӗсене шӑварчӗ.

Мама аккуратно прихлопывала землю вокруг цветочных ростков, а Аня поливала их водой.

Виҫҫӗмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней