Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шутпа (тĕпĕ: шут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ман шутпа ҫапла чӗннипе вӗсем ҫак каччӑсен хисепе тивӗҫлӗ ӗҫне уйрӑм хакпа хаклани пулать, ун ҫинчен кайрантарах калӑп-ха.

но в этом, мне кажется, особая форма признания их заслуг, однако об этом потом.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Ку ӗнтӗ нимӗҫ юрас шутпа, ним туйӑм-сисӗмсӗр каланӑ «нимех те мар» пулчӗ, мӗншӗн тесен вӑл ыратнине туймасть.

Это было «ничего», сказанное немцем в угоду, бесчувственно, потому что он не чувствовал боли.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ман шутпа халех перевязка тӑвакан пункта каяс пулать.

По-моему, тебе надо немедленно отправиться на перевязочный пункт.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ман шутпа, Сергей, — терӗ вӑл шухӑшлӑн, — командирсене назначени панӑ чухне командирсен пайӗн психологиллӗ енсене те шута илмелле пулнӑ.

— Мне кажется, Сергей, — задумчиво говорил он, — что при назначении комсостава командный отдел должен был все же учитывать и психологические моменты в комплектовании частей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Летчик ахӑлтатсах кулса ячӗ: «Калӑр генерала, вӑл, ман шутпа, фюрерӑн кӑмӑлланӑ хӳрешки пулас».

Лётчик даже захохотал: «Скажите генералу, что он, повидимому, достойный выкормыш своего фюрера».

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Пурте ытларах сутас та услам курас шутпа кӑна пурӑнаҫҫӗ!

Эти всё больше насчёт купить-продать.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Ман шутпа, Стронский, ҫав Фесенкона Балабан майор патне ярас пулать, ан тив вӑрҫӑра хӑйне мӗнле тытма вӗренттӗр вӑл ӑна.

По-моему, Стронский, отправить этого Фесенко к майору Балабану, и пусть он научит его, как надо вести себя на войне.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ман шутпа Шувалов хӑйӗн шухӑшӗсене рядовой умӗнче кӑларса каланӑшӑн хӑйне хӑй темле аван мар пулнӑ пек туйрӗ пуль.

Шувалов, по-моему, чувствовал себя неловко оттого, что свои соображения высказывал в присутствии рядового.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ман шутпа сире пурсӑра та разведкӑна вырнаҫтарма тивет.

По-моему, придется все же вас всех в разведку…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ман шутпа береговойран перет, — терӗ капитан, — Севастополь!

— Береговая, по-моему, бьет, — сказал капитан, — Севастополь!

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсем, ман шутпа, разведчиксем пулма кирлӗ.

По-моему, разведчики.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗрремӗш тапӑну пире сехӗрлентерсе пӑрахас шутпа пулчӗ.

Первое нападение имело целью запугать нас.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ку пӗрремӗш кӑна пулсан та пырӗччӗ хуть, атту вӗт эсӗ кунашкал мыскарана, ман шутпа, тӑваттӑмӗш хут турӑн ӗнтӗ…

Если бы это было впервые, а то подобный трюк ты повторял уже, по-моему, четыре раза…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл самантра ку ыйту мана мӗнпурӗ те ун укҫи пуррине вӑрӑ-хурахсем сисмӗҫ-ши тесе шикленнипе ҫеҫ шухӑшлаттарчӗ, вӗсем, ман шутпа, ҫак тусен хушшинче, Хура тинӗсри дельфинсем пекех, темӗн чухлӗн ҫӳренӗн туйӑнчӗ мана.

Этот вопрос занимал меня только по одной причине: я боялся, не проведали ли об этом разбойники, которых, по моему убеждению было в этих горах множество, как дельфинов в Черном море.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӑсатса таврӑнсан, вӑл пире атте Кубань тӑрӑхне пурӑнма куҫас шутпа вырӑн пӑхма кайни ҫинчен каласа пачӗ.

Вернувшись, она сказала нам, что отец ушел на Кубань, чтобы определиться там на житье.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ман шутпа, вӑл урӑх тумтир улӑштарса тӑхӑннӑ пӗр-пӗр Кох е, тен.

По-моему, это какой-то переодетый кох, а, может быть,

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Сан шутпа, камсем вара?

— А кто ж, по-твоему?

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сирӗн шутпа ҫакӑ мӗн пулать: бизнес-и е бизнес мар-и?

Как, по-вашему, это у них бизнес или не бизнес?

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ман шутпа, халӗ мир ҫӗршер ҫуллӑха е пиншер ҫуллӑха тӑсӑлма пултарать.

Мир, по-моему, наступит теперь на долгие столетия, а то и на тысячелетия.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Артиллери начальникӗ, полк командирӗ хушнӑ тесе, Черныш сӗннӗ хӑвӑрт пемелли меслете тӗрӗслесе пӑхас шутпа, пӗтӗм миномет ротисене ку хутра пӗр ҫӗре пухса тӑратма хушрӗ.

Начальник артиллерии полка приказал на этот раз свести все минометные роты воедино, чтобы испытать метод скоростной стрельбы, предложенный Чернышом.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней