Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шикленчӗҫ (тĕпĕ: шиклен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах карапа тапӑнсан хӑйсен сӑмсине ҫӗмӗресрен шикленчӗҫ.

Они боялись с лёту разбить себе клюв о твёрдую кору.

Карап тусни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Вӗсем Вешенскине йышӑнса илес шутпа хӗрлисем станица тӳрӗрен каҫасран, пӳклен тӑсӑлса кайнӑ фронт ҫине савӑл пек тӑрӑнса кӗрсе, фронта икке уйӑрса ярасран, унтан Калачпа Усть-Медведица патӗнчен флангсемпе тапӑнса килсе повстанецсен ҫарӗсене тӗппипе аркатса тӑкасран шикленчӗҫ.

Были опасения, что красные начнут переправу именно против Вешенской, с целью занять ее и, вонзившись клином в протянувшийся по прямой линии фронт, расчленить его надвое, а затем уже фланговым наступлением с Калача и Усть-Медведицы сокрушить окончательно.

LXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Иккӗшӗ те шикленчӗҫ.

Обоим было не по себе.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫапла шикленчӗҫ пулин те, ку ӗҫшӗн вӗсем Оленинӑн уҫӑ кӑмӑлӗпе пуянлӑхне пысӑккӑн хисеплеме пуҫларӗҫ.

Несмотря на такие опасения, поступок этот возбудил в них большое уважение к простоте и богатству Оленина.

XXII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Те ҫилли тамалса ҫитессе кӗтрӗҫ, те хӑйсем те шикленчӗҫ.

Оставалось только ждать, когда она успокоится.

Ванчӑк чӳрече // Денис Гордеев. «Халӑх шкулӗ – Народная школа» №5/2019 стр. 56-60

Ывӑлне ҫавӑнта илсе кайса вӗлересрен шикленчӗҫ.

Помоги переводом

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Вӗсем судья епле мӗкӗрнине илтесшӗн ҫунчӗҫ, анчах вӑл мекӗрсе ярасран питӗ шикленчӗҫ.

И хотелось услышать, как он рычит, но вместе с тем было и страшно.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Чӑн та, ӑна плантацие лартсанах патне пыма шикленчӗҫ.

Помоги переводом

Хӑмла отраслӗ чӗрӗлсе ҫӗкленетех // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016, пуш, 18; 35-36№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней