Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шикленнине (тĕпĕ: шиклен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кавруҫ, Ваҫлей денщик ыйтсассӑн, — Шикленнине хӑваласа, — Хӑй шухӑшне-мӗнне хавассӑн Йӑлтах пӗлтерчӗ каласа, Ваҫлейӗн чунӗ юрламасть.

Помоги переводом

XXVIII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Пӗр сас тумасӑр, шӑппӑн утрӗ, Хӑр чун шикленнине ҫӗнсе.

Помоги переводом

VII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Унта нумай япала; вӑл инҫетрен пӑхать тейӗн; ыйтни, хушни, тилӗрӳ, хӗрхенӳ, юрату, суеҫӗлӗх, тунсӑх, хӑйне хисеплени, канӑҫсӑрлӑх тата уҫӑмлӑх — ҫивӗч, тӗссӗрленнӗ куҫ шӑрҫисем мӗн пур туйӑма кӑлараҫҫӗ, — вара эпӗ шикленнине туйса илтӗм.

Много всего; он смотрит как бы издалека; просьба, приказание, гнев, жалость, любовь, лукавство, грусть, самомнение, беспокойство и ясность — все чувства излучают его острые, выцветшие зрачки, — и я почувствовал страх.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Ҫавӑнпа вӑл хӗр аллине пуҫӗ ҫинчен сирсен Дэзие нихӑҫан та кураймасран шикленнине, юлашки кунсенче ку унӑн тӗп шикӗ пулса тӑнине тепӗр хут ӑнланчӗ.

Когда она отняла руку, понял еще раз, что главным его страхом за последнее время стало опасение никогда не увидеть Дэзи.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

— Софрошка, атя урӑхла калаҫса татӑлар, — тет Петенька-Петруха, хӑй шикленнине пытарса, — паян мар, ыран тӗл пулса калаҫӑпӑр.

Помоги переводом

Хӑнара // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 82–85 с.

Мана пӗртте лайӑх мар, тата палламан ҫын хӑй те шикленнине туйсан кӑштах хӑрушӑ та пулчӗ.

Мне было и неприятно, и чуть-чуть страшновато, как вы можете себе представить, особенно когда я заметил, что незнакомец и сам трусит.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл хӑй шикленнине ҫӗнтерсех, пӗкӗрӗлчӗ те шывран пӑшалне туртса кӑларчӗ.

Он пересилил свой страх, собрался с духом и, опустив руку в воду, нашарил ружье.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Павӑл хӑй пулеметсен йӑви умӗнче шикленнине аса илчӗ те вара намӑсланнипе вӗриленсе кайрӗ.

Павле вспомнил свой страх перед дотом и вспыхнул от стыда.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Чирлӗ ҫынни шикленнине асӑрхаса, Джурдже хушса хучӗ:

 — Джурдже заметил, как задрожал «больной», и прибавил:

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Нина Ивановна тинӗс еннелле пӑхрӗ те Кэукай мӗншӗн шикленнине ӑнланчӗ: ҫурҫӗр енчен хӑмӑр стена пек тӗтре ҫав тери хӑвӑрт ҫывхарса килет иккен.

Нина Ивановна обернулась в сторону моря и поняла тревогу Кэукая: с севера стремительно надвигалась мглистая стена тумана.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ытти капкӑнсене паян тӗрӗслеместпӗр, — терӗ вӑл, хӑй пӑртакках шикленнине палӑртмасӑр.

— Остальные приманки сегодня проверять не будем, — скрывая тревогу, сказал он.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Апла пулсан эпӗ те санпа пыратӑп, — терӗ Чочой, хӑй шикленнине палӑртакан сасӑпа.

— Тогда и я с тобой пойду, — сказал Чочой голосом, выражающим опасения.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗрисем хӑйсен пӗлес килнине, хӑйсем шикленнине палӑртса, теприсем — тӑрӑхлакаласарах, ыттисем — хирӗҫле туйӑмпа пӑхса тӑраҫҫӗ.

Одни смотрели пытливо, настороженно, другие насмешливо, третьи недоброжелательно.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ривэра куҫӗсенче тарӑхупа курайманлӑх ҫуннӑ, анчах пичӗсем вӑл шикленнине палӑртман.

Злоба и ненависть горели в глазах Риверы, но лицо его оставалось бесстрастным.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Хӑй шикленнине тата иккӗленнине начальнике систерес мар тесе, Ильсеяр ҫӑпата кантрисене тӳрлетме тытӑнчӗ, хӑй аса илнӗ пек пулса: — Ҫӑнӑх сутакан бабай ӑҫта пурӑннине пӗлеттӗм те, вӑл вилнӗ ҫав ӗнтӗ. Пӗлтӗр вилчӗ, — терӗ.

Чтобы не показать начальнику свою тревогу и сомнения, Ильсеяр начала поправлять оборы лаптей и, как бы вспоминая, ответила: — Знала, где жил дедушка, у которого мы муку покупали, только он умер. В прошлом году еще.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл мӗнрен те пулин шикленнине Ленин ӗмӗрне курман.

Владимир Ильич представить даже не мог, чтобы Свердлов убоялся самой страшной опасности.

Йывӑр ҫухатусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Унӑн куҫхаршисем хушшинчи пӗркеленчӗксем темрен шикленнине палӑртаҫҫӗ.

Между бровей его легла тревожная складка.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Мастерсем хӑйсем шикленнине систермесӗр ун ҫине теме кӗтнӗ пек пӑхса тӑраҫҫӗ.

Мастера выжидательно, с тайной тревогой смотрели на нее.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хумсем хӑмаран тунӑ стенасем ҫумне пырса ҫапӑннипе электричество лампочки те хӑраса чӗтренсе илет пек: вӑл сулланкаласа тӑрать, ҫакна пула Мариам пичӗ тӑрӑх вӑл шикленнине пӗлтерекен мӗлкесем куҫса илеҫҫӗ.

От ударов волн по дощатым стенам будто испуганно вздрагивала электрическая лампочка: она раскачивалась, и беспокойные тени бегали по лицу Мариам.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Батманов хӑй шикленнине тата хумханнине пытарма пултараймарӗ.

Батманов не мог скрыть своего беспокойства и необычного для него волнения.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней