Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шанмасӑр (тĕпĕ: шан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара вӑл, Эвтибидӑна шанмасӑр, хытӑ сасӑпа калама тытӑннӑ:

Внезапно охваченный недоверием к Эвтибиде, он прошептал твердым и суровым голосом:

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Леш апулиец пирӗн ҫине ытла шанмасӑр пӑхрӗ.

Этот апулиец смотрел на нас подозрительными глазами.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Чее ҫынсем халӑх хӑранипе, вӑй ҫине шанмасӑр пӗлӗт ҫинелле пӑхма тӑрӑшнипе усӑ курса, халӑха улталаҫҫӗ.

Хитрецы, играя на страхе и на потребности людей взывать к сверхъестественным силам, стараются подчинить себе сознание большинства народа.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Италире пирӗн ҫине хӑраса, шикленсе, шанмасӑр пӑхаҫҫӗ; пирӗншӗн тӳрех тӑшман мар ҫын вӑл — пурпӗрех пирӗн тус та мар; пирӗн таса ӗҫпе пирӗн ялава, — мӗнпур ҫапӑҫусенче вӗлкӗшнӗ ялавсенчен те ҫӳлте тӑракан ялава, — халь нимӗн чухлӗ те хисеплемеҫҫӗ-ха.

Все в Италии смотрят на нас с боязнью, подозрением, недоверием, наше святое дело и, знамя, за которое мы сражаемся, самое высокое из всех, какие когда-либо развевались под солнцем на полях сражений, не пользуются на всем протяжении полуострова никакой симпатией.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Те вара ҫакки ҫине шанмасӑр, те хӑйӗн акӑш-макӑш тӳмине ҫухатасран хӑраса, ҫак ача икӗ аллипе те тӳминчен тытса пырать.

То ли не доверяя помочам, то ли боясь потерять свою необыкновенную пуговицу, мальчуган идет, держась за нее обеими руками.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Эсӗ ӑҫта пултӑн? — шанмасӑр ыйтать Тимахви.

— Ты где была? — подозрительно спрашивает Тимофей.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ман ӑшӑмра икӗ ҫын пурӑнатчӗ: пӗри ирсӗрлӗх таврашне ытлашши нумай пӗлнӗ те ҫавӑнпа пӑртак хӑрасарах кайнӑччӗ, вара куллен-кун пулакан хӑрушӑ япаласене пӗлнипе пусӑрӑнса кайнӑскер, пурӑнӑҫа та, ҫынсене те шанмасӑр, шикленсе пӑхма пуҫланӑччӗ, пурне те тата хӑйне-хӑй те шанмасӑр хӗрхенетчӗ.

Во мне жило двое: один, узнав слишком много мерзости и грязи, несколько оробел от этого и, подавленный знанием буднично страшного, начинал относиться к жизни, к людям недоверчиво, подозрительно, с бессильною жалостью ко всем, а также к себе самому.

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Унӑн пурнӑҫӗнче темскер хӑйсӗр пуҫне урӑх никам та пӗлмен япала пулни сисӗнетчӗ, ҫавӑ унӑн чӗрине тапратнӑ, халӗ ӗнтӗ вӑл хӑйне-хӑй шанмасӑр, пурӑнас килмесӗрех, темле пӗрре хӑнӑхнипе ҫеҫ пурӑнни сисӗнетчӗ.

Чувствовалось, что в его жизни произошло что-то, никому кроме него неведомое, подорвало ему сердце, и теперь он жил не уверенно, не охотно, а как-то так, по привычке.

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пурте пӗр харӑс, ун сӑмахӗ пӗтессе шанмасӑр, ассӑн сывласа ячӗҫ.

Все дружно и безнадежно вздохнули.

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

«Московский Листокӑн» фельетонӗсем каҫхине вулама ҫитместчӗҫ, эпӗ спальняра кровать айӗнче выртакан журналсене вулама сӗнтӗм, ҫамрӑк хуҫа арӑмӗ шанмасӑр: — Мӗн унта вуламалли пур-ха? Унта картинкӑсем анчах.

Фельетонов «Московского листка» не хватало на вечер, я предложил читать журналы, лежавшие в спальне под кроватью, молодая хозяйка недоверчиво сказала: — Чего же там читать? Там только картинки.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кайӑксем вӑранчӗҫ; кӑвак кӑсӑясем мамӑк ҫӑмхасем пек пӗр туратран тепӗр турат ҫинелле ӳкеҫҫӗ, вут тӗслӗ кукӑрсӑмсасем хыр тӑррисенче кукӑр сӑмсисемпе хыр икелӗсене ватаҫҫӗ, хӳрери вӑрӑм тӗкӗсене суллантара-суллантара илсе хыр турачӗ тӑрринче шурӑ апполоновка чӳхенсе ларать, хура мерчен пек куҫӗпе эпӗ карса хунӑ ҫип ҫине шанмасӑр чалӑшшӑн пӑхать.

Проснулись птицы; серые московки пуховыми шариками падают с ветки на ветку, огненные клесты крошат кривыми носами шишки на вершинах сосен, на конце сосновой лапы качается белая аполлоновка, взмахивая длинными рулевыми перьями, чёрный бисерный глазок недоверчиво косится на сеть, растянутую мной.

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Апла пулсан, мӗн вара? — терӗ вӑл, мана шанмасӑр пӑхса илсе.

— Ну, так что? — ответил он, осматривая меня подозрительно.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вавжон, хӑй чӗлхине хӑй шанмасӑр, ответлеймерӗ те, анчах вӑл пир пекех шуралса, сулӑнса кайрӗ.

Вавжон не отвечал, но побледнел как полотно и зашатался, не веря ни своим ушам, ни своим глазам.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Кларк хӑйне шанмасӑр сиввӗн пӑхса тӑракан ҫамрӑк кӗтӳҫе хулпуҫҫийӗнчен ӑшшӑн ҫапса илчӗ.

Кларк дружески похлопал по плечу молодого пастуха, который смотрел на него с хмурой подозрительностью.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ӑҫта мӗн выртнине малтанах асӑрхаса хуна, тӗттӗмре ҫӳреме хӑнӑхнӑ Кларк куҫӗ вут пуленккине те, лупасайне те, картишӗн тӗттӗм кӗтесӗсене пурне те шанмасӑр, хытӑ сӑнаса пӑхрӗ.

Наметанный, привычный к темноте глаз Кларка придирчиво осмотрел поленницу дров, навес, все затененные углы двора.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ача ӑна ура тупанӗнчен пуҫласа пуҫ тӳпине ҫитиччен, темле, шанмасӑр пӑхса илнӗ те пуҫне сулланӑ: — Ҫук! Эп чи аслипе калаҫасшӑн, — тенӗ вӑл.

Паренек смерил его с ног до головы недоверчивым взглядом и покачал головой: «Нет! Я хочу говорить с самым старшим».

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл ҫак Первомайски урамра пурӑнакан ҫынсене пӗрне те шанмасӑр тӑнӑ пек кӑтартасшӑн пулмарӗ.

Повидимому, он не хотел бросать тень ни на одного жителя Первомайской улицы.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вара хӑйне хӑй шанмасӑр, шӑппӑн: — Чанасем. Юханшыв леш енче, Венгрире пулас, — терӗ.

— Галки. Кажется, на той стороне, в Венгрии, — неуверенно, шопотом ответил он.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӗсем тӗттӗмре ҫулне-мӗнне курмасӑр, кӗтмен хӑнасене хуса ҫитессе питех те шанмасӑр чупнӑ.

Они бежали в темноте, не разбирая дороги, почти не надеясь настигнуть непрошенных гостей.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Панин мана шанмасӑр, сӑнавлӑн пӑхса, анчах пӗр сӑмах та каламасӑр кӗтсе илчӗ.

Панин встретил меня испытующим взглядом, но молча.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней