Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӗтреннӗ (тĕпĕ: чӗтрен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
2011 ҫулхи пуш уйӑхӗн 12-мӗшӗнче 08 сехет те 54 минутра Twitter-та Японире ҫӗр чӗтреннӗ вӑхӑтра Тадзири вилни пирки ҫирӗплетмен хыпар вырнаҫтарнӑ.

В 08:54 12 марта 2011 года в Twitter было размещено неподтвержденное сообщение о смерти Тадзири во время землетрясения в Японии.

Сатоси Тадзири // Светлана Трофимова. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A1%D0%B0%D ... 1%80%D0%B8

Хуняшшӗн сасси Анука темле чӗтреннӗ пек илтӗнсе кайрӗ.

Помоги переводом

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Унӑн йӑлтӑркка куҫӗсем хавассӑн та шухӑшлӑн ҫиҫрӗҫ, пичӗ ҫулӑм пек ялкӑшрӗ, кӑштах чӗтреннӗ пек те курӑнчӗ.

Помоги переводом

III // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 5–93 с.

Пуҫ купташки ҫӗр чӗтреннӗ пек кисренсе илчӗ, пит-куҫран вут-хӗм чалтӑртаттарса сирпӗнчӗ, ҫавна пула эпӗ, хама хам пуҫтарса чӑмӑртама ӗлкӗрейменскер, пӗр кана тӑнтанланса, сӗлкӗшленсе, чикӗ юпи пек чӗмсӗррӗн хытса тӑтӑм.

Помоги переводом

Ҫӑпан (е шок терапийӗ) // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 202–207 с.

Аса илтерер, ӗнер Индонезире ҫӗр чӗтреннӗ.

Напомнили, что вчера землетрясение произошло также в Индонезии.

Турцире те ҫӗр чӗтреннӗ: вилнисем ҫук, ҫуртсем кӑна ишӗлнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/33530.html

Унта ҫуртсене шыв илнӗ, кунта ҫӗр чӗтреннӗ, тепӗр ҫӗрте ҫавра ҫил пӗтӗмпех хуҫса ватса пӗтернӗ.

Там были затоплены дома, здесь произошло землетрясение, а в другом месте сильный ветер все раскидал и разрушил.

Чӑваш ҫӗрӗ, пурӑн ӗмӗр // Милена Яковлева. http://gazeta1931.ru/gazeta/9966-informa ... arap-pyrat

Пӗвер ҫине хунӑ сулахай аллӑн виҫӗ пӳрнинчен пӗрне шакканӑ чух вӑл эхинококк хӑмпи ӑшӗнче пӗчӗк гидатидӑсем (вӗтӗ хӑмпӑсем) чӗтреннине уҫҫӑнах сисрӗ: ал лаппи айӗнче пружина чӗтреннӗ пек туйӑнчӗ ӑна.

Помоги переводом

Ӑслӑлӑх туртӑмӗ вӑрансан // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Гервак ӳкнӗ ҫак путӑк ҫӗр чӗтреннӗ хыҫҫӑн юлнӑ, ҫавӑнпах унӑн ӑшӗ каснӑ ҫӑкӑра аса илтерет — унӑн икӗ ҫуррин хушши пӗр дюйм чухлӗ.

Эту трещину образовало землетрясение, потому внутренность ее напоминала то, что представил бы разорванный хлеб, если сложить его половины, оставив меж ними расстояние в дюйм.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫыпӑҫтарса тунӑ карнизсем иртнӗ хӗлле ҫӗр чӗтреннӗ хыҫҫӑн сӗвӗне-сӗвӗне ӳкнӗ, алӑксем хашакисенче силленеҫҫӗ; чылай ҫӗрте штукатурка тӑкӑннӑ, обой ҫурӑлса хӑйпӑннӑ.

После землетрясения минувшей зимы осыпались лепные карнизы, расстроилась пригонка дверей; во многих местах отстала штукатурка, порвав обои.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эпӗ ӑна мӗн кирлине ыйтсан унӑн тӗлӗннипе кӑштах чӗтреннӗ куҫ харшиллӗ хӗрлӗ кӑвак пичӗ сӑнне улӑштарчӗ.

Красное седое лицо с трепетавшей от удивления бровью тотчас изменило выражение, когда я спросил, чего он хочет.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пульӑсем лекнӗрен чӗтреннӗ алӑк леш енче темӗн ҫемҫескер шаплатрӗ.

За дверью, вздрогнувшею от удара пуль, шлепнулось что-то мягкое.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Вӑл ҫамрӑк та хуҫӑк хурӑна тата хытӑрах ыталаса илчӗ, ман ҫине юлашки хут лапкӑн та ӑшшӑн пӑхса илчӗ те, силленсе чӗтреннӗ тӗм ҫине персе ӳкрӗ.

Тогда он еще крепче обнял молодую сломанную березку, посмотрел на меня спокойной последней улыбкой и тихо уронил голову на вздрогнувший куст.

XV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тахҫан ҫӗр чӗтреннӗ чухне татӑлса аннӑ чике ту татӑкӗ — Лаптак Чул — тӗлӗнче уйрӑмах вӑйлӑ йӑнӑшрӗҫ.

Самая крупная ошибка произошла у Плоского Камня — обломка скалы, некогда сброшенного землетрясением.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 141–146 с.

Вӗсен умӗнче, ҫӗр чӗтреннӗ хыҫҫӑн купаланса пухӑннӑ кварцӑн пысӑк катрамӗсемпе ту хысакӗсен хӳми хыҫӗнче, — ӗмӗрхи юрпа хупланнӑ ту капламӗ.

Перед ними, за барьером скал и огромных, наваленных землетрясением глыб кварца, лежал покрытый вечным снегом горный массив.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 398–403 с.

Ҫав хушӑра Капернӑра ӗмӗрлӗх асра юлмалӑх ҫӗр чӗтреннӗ чухнехилле пӑтрашу-арпашу, хумхану, пӗр ҫын юлми пӑлхану пулса иртрӗ.

Тем временем в Каперне произошло такое замешательство, такое волнение, такая поголовная смута, какие не уступят аффекту знаменитых землетрясений.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

— Ҫук! — Лонгрен ҫак сӑмаха чӗтреннӗ сӗтел ҫине ывӑҫ тупанӗпе ҫапса лартрӗ.

— Нет! — Лонгрен припечатал это слово ударом ладони по вздрогнувшему столу.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

— Америкӑра ҫӗр хӑрушла чӗтреннӗ тесе ҫырнӑччӗ хаҫатсем.

— В газете писали, что в Америке было страшное землетрясение…

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Курганов юрласа гитар каланӑ, тутар стакансемпе бутылкӑсене ҫапса чӑнкӑртаттарнӑ, пӗтӗм ушкӑн тӑпӑртатнине пула урай-мачча кисреннӗ, стенасем чӗтреннӗ.

Курганов пел и играл на гитаре, татарин звонил стаканами по бутылкам, и от топанья всей компании дрожали пол и стены.

III // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Пирӗн ракетӑллӑ карап шавлама тытӑнчӗ: карап хӑй те чӗтреннӗ пек пулать, сасӑ пирӗн ура айӗнчех илтӗне-илтӗне каять.

Нет больше на ракетном корабле тишины: корпус ракеты сотрясается от глухих взрывов; теперь они слышны у нас под ногами.

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Сывлӑш юхӑмӗн хыҫӗнче япаласем яланах чӗтреннӗ пек туйӑнаҫҫӗ, хушӑран вӗсем сарӑлса каяҫҫӗ.

Предметы, которые находятся за этими струйками, как будто дрожат, и очертания их слегка расплываются.

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней