Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӗркуҫҫийӗ (тĕпĕ: чӗркуҫҫи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Рабочи шӑнӑрлӑ аллисене чӗркуҫҫийӗ ҫине хунӑ та хӳме сулхӑнӗнче ларать.

Рабочий сидел в тени забора, положив на колени жилистые руки.

Лонжюмо ялӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Лелюков картта ҫывӑхне кукленсе ларчӗ, аллине гимнастерка кӗсйине юлхавлӑн чикрӗ, кӗсйинчен кӑвак каранташ, сумкинчен тӑшман чаҫӗсем чакса кайнине ӳкернӗ схемӑна кӑларчӗ, пире хӑйӗн патнерех куҫса ларма чӗнчӗ те, майӗпен сулкаланса тата чӗркуҫҫийӗ ҫинче пружина ҫинчи пек сиккелесе, темиҫе минут хушши чӗнмесӗр ларчӗ.

Лелюков присел на корточки возле карты, потянулся ленивым движением к кармашку гимнастерки, вынул оттуда синий карандаш, а из полевой сумки схему отхода неприятельских частей, пригласил нас ближе к себе и несколько минут сидел молча, раскачиваясь и пружиня в коленях.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Бабкисене вӗсем хӑйсен умӗнче тӑракан мрамор Венерӑн чӗркуҫҫийӗ ҫине шаклаттара-шаклаттара хураҫҫӗ.

и с увлечением резались в кости, бросая их на колени мраморной Венеры.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Вӑл ӑна ҫӗр ҫине вырттарнӑ, пуҫне чӗркуҫҫийӗ ҫинче тытса тӑна, халь нимӗнле пулӑшу та кирлӗ мар ӗнтӗ.

Положила она его на землю, держит голову на коленях, видит, никакая помощь ему не нужна, а он просит.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Вӑл манӑн алла илсе хӑйӗн чӗркуҫҫийӗ ҫине хучӗ, ачашласа шӑлкаларӗ.

Она взяла мою руку, погладила.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн чӗркуҫҫийӗ ҫинче ҫаврака дисклӑ патрон коробки лартнӑ автомат выртать.

На его коленях лежал автомат с круглой дисковой патронной коробкой.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӗрача аллине илсе хӑйӗн чӗркуҫҫийӗ ҫине хучӗ.

Девочка отняла руку, положила ее к себе на коленку.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Атте патӗнче, унӑн сӑран аттин хутламлӑ кунчисем хушшинче, аттен чӗркуҫҫийӗ ҫумне лӑпчӑнса, Илюшка ларать.

Возле отца сидел Илюшка, прижавшись к его коленям, закрытым кожаной гармошкой сапог.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Автомачӗ чӗркуҫҫийӗ ҫинче выртать.

Автомат лежал у него на коленях.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эпӗ вӗсене карттӑ тума вӗрентӗп, — юнать вӑл, карттӑсене якалса кайнӑ чӗркуҫҫийӗ ҫине сарса хурса.

— Я их научу составлять, — угрожает он, раскладывая карты на вытертых коленях.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн чӗркуҫҫийӗ ҫинче, пуҫне аялалла туса, тӗлӗрсе кайнӑ пек, тепри выртать, хулпуҫҫийӗсем ҫинчи уҫса хунӑ брезент хутаҫҫинчен хуралнӑ кӗпе-йӗм курӑнать.

На его коленях, как будто спал — лицом вниз — другой с брезентовым открытым ранцем на плечах, откуда торчало грязное белье.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӑван, врач чӗркуҫҫийӗ ҫине таянса ҫӗкленчӗ те, чарса пӑрахнӑ куҫӗсемпе хӗрес ҫине тӗллесе пӑхрӗ.

Овод приподнялся, опираясь на колено доктора, и широко открытыми глазами посмотрел на распятие.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Врач вилекен ҫын ҫумне ҫӗр ҫине ларчӗ те, унӑн пуҫне хӑйӗн чӗркуҫҫийӗ ҫине хучӗ.

Доктор нагнулся и положил голову умирающего к себе на колени.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑван пуҫне ун чӗркуҫҫийӗ ҫине хурса, питне аллипе хупларӗ.

Овод прислонился головой к ее коленям, спрятав лицо.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Мӗншӗн кулмастӑн эсӗ? — хӑюсӑррӑн ыйтать те Туй Маклайран, хӑйӗн вӑйлӑ аллисене унӑн чӗркуҫҫийӗ ҫине хурать.

— Отчего ты не смеешься? — робко спрашивает Маклая Туй и кладет ему на колено свою сильную руку.

Вӗҫӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Нури каласа пӗтермесӗрех вӑйӗ пӗтнипе чӗркуҫҫийӗ ҫине кукленсе анчӗ.

Нури не закончил и бессильно опустился на колени.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Нури, апла тумалла мар… апла тумалла мар! — халсӑррӑн калать Синицкий, унӑн пуҫне хӑйӗн чӗркуҫҫийӗ ҫине хурса.

— Нури, не надо так… не надо! — беспомощно говорил Синицкий, положив его голову к себе на колени.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Васильев чертежа хӑйӗн чӗркуҫҫийӗ ҫине хурса тӳрлетрӗ.

Васильев расправил чертеж у себя на колене.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шухӑша путнӑ пассажир, пайӑркаллӑ пӗчӗк сухалне хыпашланӑ май, хӑйӗн чӗркуҫҫийӗ ҫинче выртакан журналти картинкӑсене тимлесех пӑхать.

Пассажир задумчиво теребил клочковатую бородку и внимательно рассматривал картинку в журнале, лежащем у него на коленях.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Алёнка хуҫлатнӑ урисене аллисемпе ыталанӑ, чӗркуҫҫийӗ янахне перӗнет.

Аленка забралась на опрокинутую лодку с ногами и колени обхватила руками.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней