Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӗркесе (тĕпĕ: чӗрке) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн хӑрах урине ҫӗтӗк-ҫатӑкпа чӗркесе пӗтернӗ пулнӑ.

Нога у него была замотана тряпками.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Кишӗрӗн тата кӑшманӑн тӑррисене касмалла, купӑстана тымарӗпех кӑларса хутпа чӗркесе ҫӳлӗк ҫине хумалла.

Помоги переводом

Канупа ӗҫ пӗрле ҫӳретӗр. Ҫӑкӑр хакне кашниех пӗлтӗр // Канаш Ен. http://kanashen.ru/2021/10/18/%d0%ba%d0% ... bfe%d0%bb/

Сильвин, йывӑррӑн сывласа, утилсемпе чӗркесе пӗтернӗ часовоя кантрапа ҫавӑрса ҫыхрӗ.

Сильвин, тяжко переводя дух, обкручивал веревкою запеленатое в одеяло тело.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унтан та ытларах, Павло кӑшкӑрса чупса кайсан, вӑл лайӑххӑнах ҫакна курса илчӗ: тутӑхса кайнӑ решетке ҫинчен сывлӑшра шурӑ алшӑлли вӗлкӗшсе тӑнӑ, ӑна пӗтӗм хуларан курма пулать, — тен, вӑл мӗне пӗлтернине пӗтӗм хула ӑнланчӗ пулӗ: шар — алшӑлли — унтан каллех шарсем, тата урам тӑрӑх пӗр ҫамрӑк ҫын пӗтӗм вӑйран чупни; тата пӗр хитре хӗрарӑм, шӗлепке хӗррине ҫӳлелле тавӑрса тӑхӑннӑскер, чечексене хаҫатпа чӗркесе йӑтнӑ.

Напротив, когда Павло закричал и побежал, она ясно представила себе: белое полотенце плещет по воздуху с частой ржавой решетки, его на весь город видно, наверно, — и, наверно, весь город понял, что это значит: шар — полотенце — и опять шары; и бегущий по улице опрометью веселый парень; и красивая женщина, в шляпке с отогнутым вверх полем, с огромным букетом, закутанным в газетную бумагу.

XXXIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ленька ӑна каллех чӗркесе пуҫтарчӗ: кирлӗ пулма пултарать.

Ленька смотал его: пригодится.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Бауман чӗркесе ҫыхнӑ япалине суллакаласа васкамасӑр утать.

Бауман шел неторопливой, небрежной походкой, покачивая свертком.

XIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӑйӗн хӑнӑхнӑ аллисемпе вӑл, япаласене кровать ҫине сарса хунӑ пысӑк тутӑрпа чӗркесе, васкавлӑн ҫыхса пуҫтарчӗ.

Своими привычными руками она убрала вещи в большой сверток, раскинутый на кровати, и торопливо связала их.

XVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пирус хыҫҫӑн пирус чӗркесе, вӗсем связнойӑн табак хутаҫҫине пӗтӗмпех пушатрӗҫ.

Цыгар-ку за цыгаркой растрясли у него весь кисет.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Атӑсене ӑна пӗчӗккисене суйласа панӑ пулин те урине вӑл темиҫе хут пурттенке чӗркесе тултарчӗ, аттисем вара ҫаплах лӑкӑштатаҫҫӗ.

Сапога ему выбрали самые маленькие, и все же, сколько ни наматывал Ленька портянок, нога болталась.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Куккӑшӗ ӑна ҫӑкӑр чӗлли, салӑ татӑкӗ, икӗ ҫӑмарта чӗркесе пачӗ.

Бабушка завернула в узелок ломоть хлеба, кусочек сала, пару вареных яичек.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кунта акӑ леш пӳртре пурттенкине чӗркесе тӑхӑннӑ арҫын та пур; ун чухне вӑл Ленька майлӑ пулнӑччӗ.

Был здесь и тот пожилой дядька, который наматывал в избе портянки и поддержал тогда Леньку.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл тин ҫеҫ тасатнӑ автомат пайӗсене пӗтӗҫтерсе вырнаҫтарчӗ те хырӑмлӑ маслёнкӑпа отвёркӑна тата ҫӑмламас лӗпӗш евӗрлӗ пӗчӗкҫӗ тимӗр щёткӑна ҫупа вараланнӑ тутӑр татӑкӗсемпе чӗркесе хучӗ.

Он собрал вычищенный автомат и завертывал в промасленную тряпицу пузатую масленку, отвертку, круглые металлические щеточки, похожие на мохнатых гусениц.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Гранатӑсене вӑл: мӗнле те пулин пӗр-пӗр япала ӑшне чӗркесе чикме пулать, фрицсем вак-тӗвек япаласене пурне те тӗрӗслес ҫук, тесе шухӑшларӗ.

Он решил, что гранаты можно сунуть в какой-нибудь узел, — не будут же фрицы проверять все пожитки!

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Унӑн малти урине тутӑр татӑкӗпе чӗркесе янӑ.

Передняя нога у него была замотана тряпицей.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫитменнине тата ҫӑрттансене те вӗсем сӗрекепе пӗрле чӗркесе ҫыхнӑ.

К тому же щук пришлось тоже замотать в сеть.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пурте хатӗрленчӗҫ, сӗрекене аври ҫумне чӗркесе ҫыхрӗҫ.

Все поднялись, скатали бредец.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Юлашкинчен вӑл ӑна аллисемпе урисенчен ярса тытрӗ те, пӗчӗк ачана чӗркенӗ пек чӗркесе хучӗ, суран ҫинчи мӗнпур ҫыхӑсене тӳрлетрӗ, аманнӑ шӑмӑсем тӗлне хуп татӑкӗсем хурса ҫыхрӗ, хӑйне пӗтӗмпе вӑкӑр тирӗпе чӗркесе йӗнер ҫумне ҫыхса лартрӗ те малалла вӗҫтерчӗ.

Наконец схватил он его за ноги и руки, спеленал, как ребенка, поправил все перевязки, увернул его в воловью кожу, увязал в лубки и, прикрепивши веревками к седлу, помчался вновь с ним в дорогу.

X // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Атаман Мосий Шило тӳссе тӑрайман, таса турӑ законне пӑснӑ та хӑйӗн ҫылӑхлӑ пуҫне путсӗр чалмапа чӗркесе янӑ, паша ӑна шанса карап ҫинчи ключник тата тыткӑна лекнисене асӑрхакан асли туса хунӑ.

Не вытерпел атаман Мосий Шило, истоптал ногами святой закон, скверною чалмой обвил грешную голову, вошел в доверенность к паше, стал ключником на корабле и старшим над всеми невольниками.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Кумми ҫипписене ҫав япалапа пайӑн-пайӑн чӗркесе ҫыхнӑ.

Которой обертывали пучки нитей, оставляя промежутки.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Пирӗ типсен пурте хускалаҫҫӗ: пӗри пӗр вӗҫӗнчен, тепри тепӗр вӗҫӗнчен туртать ӑна хуллен, тепри сарлакӑшне турткаласа майлать, вӑйлӑрах алӑлли чӗркесе хурать.

Холст высыхал, тогда вся семья бралась еще раз за него: кто-то берет за один конец, второй за другой, тихонько тянут, чтобы выпрямить, третий поправляет ширину, самый сильный сворачивает холст в тугой рулон.

Пир хатӗрӗсем, пир тӗртни ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней