Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӗнекен (тĕпĕ: чӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйне чӗнекен хӗр ачин сассине илтсен Лонгрен ун патне пычӗ, ӑна хыттӑн чуп турӗ те арпашӑнса пӗтнӗ утиялӗпе витсе хучӗ.

Услышав голос девочки, звавшей его, он подошел к ней, крепко поцеловал и прикрыл сбившимся одеялом.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

«Раҫҫейӗн тӗрленӗ картти» вӑл — туслӑн тата килӗштерсе пурӑнма чӗнекен йыхрав, Тӑван ҫӗршыва юратнине, вӑхӑтпа кун-ҫулӑн, территорисемпе пулӑмсен, Раҫҫей халӑхӗсен хальхи пурнӑҫӗпе аваллӑхӗн ҫыхӑнӑвне ытарлӑн палӑртмалли май.

«Вышитая карта России» – это приглашение к дружбе и добрососедству, возможность соединить красной нитью любовь к Родине, времена и судьбы, территории и события, прошлое и настоящее народов России.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Анчах килсе чӗнекен пулмарӗ.

Помоги переводом

Суд // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Ҫапӑҫу халӗ шӑп ҫавсемпе пырать, июль хыҫҫӑн государство влаҫӗ шӑпах ҫавсен аллине кӗрсе ӳкрӗ Ҫав Алексей Ленина кайма чӗнекен суд та ӗнтӗ — шӑпах вӗсен сучӗ.

Сражение шло именно с ними, после июля именно они осуществляли власть в государстве, и суд, на который Ленина призывал явиться этот Алексей, был их судом.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пуринчен малтан эпӗ хамӑр лаша тесе чӗнекен пирӗн гуигнгнмсем чи илемлӗ те хисеплӗ тата ӑслӑ чӗрчунсем пулни ҫинче нумай чарӑнса тӑтӑм.

Прежде всего я подробно распространился на ту тему, что наши гуигнгнмы, которых мы называем лошадьми, — самые красивые, самые благородные и умные из всех животных.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ сигнал парса систернине хирӗҫ никам та чӗнекен пулмарӗ.

Но на все эти сигналы я не получил никакого ответа.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫак ҫынсем хӑйсене чӗнекен ҫынран начартарах тумланнӑ, вӗсем ун тарҫисем пулас.

Эти люди были одеты беднее первого; повидимому, они были его слугами или работниками.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Халӗ ӗнтӗ ҫав путсӗр ҫыннӑн, Екатерина II «ухмах Федька» тесе чӗнекен Федор Ростопчинӑн пӗтӗм ӗҫӗ те пӗтӗм айӑпа Кутузов ҫине йӑвантарса элеклесси, ӑна мӗн вӑй ҫитнӗ таран вараласси пулнӑ.

Теперь все усилия этого мелкого человека, «сумасшедшего Федьки», как звала Федора Ростопчина Екатерина II, свелись к тому, чтобы всю вину свалить на Кутузова и клеветать, чернить его, насколько хватит сил.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Хирӗҫ чӗнекен пулмарӗ.

Помоги переводом

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Коля вӑрӑм пушине шартлаттарса туртса ҫапса шик! шӑхӑрса янӑ та, хӑй «тавар» тесе чӗнекен кӗтӳне хӑваласа кайнӑ.

Коля защелкал кнутом, засвистел и погнал свой «товар», как он называл стадо.

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӑвса чӑмӑртар хытӑрах, вӗлермеллипех, вара чи пӗрремӗш утӑм, Бауман юлташ чӗнекен утӑм, пултӑр.

Сожмем ее крепче, насмерть, и первым шагом пусть будет шаг, на который зовет товарищ Бауман.

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпӗ хамӑн вулакансем аван пӗлекен Иста шывӗ хӗррине аран-аран сӗнкӗлтетсе ҫитрӗм, унӑн чӑнкӑ ҫыранӗнчен антӑм та сарӑ тӗслӗ те нӳрлӗ хӑйӑр тӑрӑх таврара «Кӗрен шыв» тесе чӗнекен паллӑ ҫӑлкуҫӗ еннелле утрӑм.

Кое-как дотащился я до речки Исты, уже знакомой моим снисходительным читателям, спустился с кручи и пошел по желтому и сырому песку в направлении ключа, известного во всем околотке под названием «Малиновой воды».

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Мӗншӗн тесен хӑватлӑ сӑмах вӑл янракан пӑхӑр чан пекех, — святой кӗлле чӗнекен чан сассине хуласем, ялсем, чаплӑ чул ҫуртсемпе хӑлтӑр-халтӑр йывӑҫ ҫуртсем аякранах илччӗр тесе, маҫтӑр ку чана хаклӑ та таса кӗмӗл нумай хушать, ҫавӑнпа вӑл хытӑ янӑрать: хӑватлӑ сӑмах та ҫак чан сасси евӗрлех хытӑ янӑраса аякка сарӑлать.

Ибо далеко разносится могучее слово, будучи подобно гудящей колокольной меди, в которую много повергнул мастер дорогого чистого серебра, чтобы далече по городам, лачугам, палатам и весям разносился красный звон, сзывая равно всех на святую молитву.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Запорожье ҫарӗ тесе чӗнекен чарусӑр та харсӑр ҫынсемпе ҫапӑҫма йывӑррине пурте пӗлсе тӑнӑ.

Все знали, что трудно иметь дело с буйной и бранной толпой, известной под именем запорожского войска.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫавӑнтанпа вара князь ывӑлӗ питӗ калаҫмалла чухне кӑна пӗр-ик сӑмах чӗнекен пулчӗ.

С этих пор княжич говорил только в случае крайней необходимости.

Чӗмсӗр князь ачи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Пачах урӑхла, ӗненсех тӑратӑп, вырӑс марксизмӗшӗн чи тӗрӗс ҫул вӑл — пӗр ҫул кӑна пулма пултарать, шӑпах экономистсем чӗнекен ҫул: хутшӑнса ӗҫлени, е тӗрӗсрех каласан, пролетариата экономикӑллӑ (вӑл юлашки сӑмахне питех те пусарах каларӗ) кӗрешӳре пулӑшасси тата либераллӑ-оппозициллӗ ӗҫе хутшӑнса ӗҫлесси.

— Напротив, убежден, что для русского марксиста правильный путь может быть только один — участие, то есть точнее и правильнее сказать — помощь в экономической (он особо резко подчеркнул это последнее слово) борьбе пролетариата, и участие в либерально-оппозиционной деятельности.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫыран хӗрринчи шлюпка патӗнче пӗр-пӗрне чӗнекен сасӑсем илтӗнчӗҫ.

Около шлюпок на берегу послышались перекликающиеся голоса.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ара, паянхи ӗҫ тӑватӑ пӳлӗмлӗ хваттер пек, ҫӑлтӑрлӑ тӳпе, ҫунакан кӑвайтсем патне чӗнекен тӳлевсӗр путевка пек, уйӑх каялла ҫеҫ Нинӑран йӑлӑнса ыйтакан шпаргалка пек шала мар-и?

Будто случившееся с тобой сию минуту не из той же серии, что и четырехкомнатная квартира, бесплатные путевки к кострам и звездному небу и те самые шпаргалки, которые ты всего месяц назад так усердно выпрашивал у Нинки?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Шпанин, ял ҫинче Мосолик тесе чӗнекен пӗр ҫӳлех мар, лара-тӑра пӗлмен мужик ҫине ывӑннӑн пӑхса илчӗ те, ҫапла ыйтрӗ:

Шпанин устало посмотрел на невысокого вертлявого мужика по прозвищу Мосолик и спросил:

Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Малтан ӑна питӗ намӑс пулнӑ, анчах кайран хӑнӑхса ҫитнӗ те, Ашак тесе чӗнекен Ли хӗрелме пӑрахнӑ.

Сначала было очень стыдно, но потом все сделалось привычным и Ли, по прозвищу Осел, перестал краснеть.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней