Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӑштӑртатни (тĕпĕ: чӑштӑртат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫурӑм хыҫӗнче юр чӑштӑртатни илтӗнчӗ.

Помоги переводом

18 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Патакӗпе чышса пӑхрӗ — палланӑ сасӑ, утӑ чӑштӑртатни, утӑпа тусан шӑршине уйӑрса илчӗ.

Помоги переводом

Телейсӗрскер… // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Ҫавӑнтах хуҫӑлакан типӗ туратсем шӑтӑртатни, чӗрӗ туратсем чӑштӑртатни илтӗнчӗ — Звягинцев тарчӗ…

Помоги переводом

21. Тайгари пикник // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Ҫак вӑхӑтра сасартӑк вӗсен хӑлхисене ҫывӑхрах тем чӑштӑртатни, унтан патрак туратсем, хӑрӑк-марӑк шӑтӑр-шатӑр, шӑч-шач хуҫӑлкалани «тирӗнсе-хӑйраса» илчӗ.

Помоги переводом

Трофим // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 96–116 с.

Пӗр-пӗринпе тем пирки пикенсех пӑшӑлтатса калаҫни, тетрадьсем чӑштӑртатни, вӑрӑм саксем чӗриклетсе хускални класс пӳлӗмӗсенче темле чӑтӑмсӑр та хаваслӑ шӑв-шав пулса янӑраса тӑчӗ.

Оживленное перешептывание, шорох тетрадей, скрип скамеек наполняли классную комнату нетерпеливым и веселым гулом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Кӗрхи ҫилпе вӑхӑтӑн-вӑхӑтӑн вӗрене ҫулҫисем чӑштӑртатни те вӗсене халӗ ӑшӑ юрату сывлавӗ пек ҫеҫ туйӑннӑ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Сасартӑк вӗтлӗхре чӑштӑртатни илтӗнчӗ, кӑшт тӑрсан такам ҫырманалла чупса анса кайрӗ.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Нимӗн те шавламасть, ҫапӑнмасть; ҫӳлте ҫын утни те, чӑштӑртатни те илтӗнмеҫҫӗ; сасартӑк Галеран шӑтӑк тӗлӗнче тӑват уран пӗшкӗннӗ Факрегеда курчӗ.

Ничто не прошумело, не стукнуло; ни шагов, ни шороха наверху, и вдруг Галеран увидел Факрегеда, опустившегося над ямой на четвереньки.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Чӑн та, халӗ вӑл урӑх нимӗнрен те шикленмест ӗнтӗ, йывӑҫ ҫулҫисем шӑппӑн чӑштӑртатни те ӑна текех хӑратаймарӗ.

Он и вправду преодолел свой страх перед темнотой, его не пугал уже таинственный шелест листвы, пробегавший по вершинам , деревьев.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Курӑк чӑштӑртатни тата тӳпере тӑрисем юрлани ҫеҫ илтӗнет.

Слышно даже, как трава звенит и жаворонки в небе перекликаются.

Юмаx // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫак самантра хытӑ хутран туна мачча ҫинче тем чӑштӑртатни илтӗнсе кайрӗ, тӑпра тӑкӑнчӗ.

В этот момент за картонным потолком что-то зашуршало и посыпалась пыль.

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫак ӗсӗклекен сасӑ ҫумне тепӗр сасӑ, ҫинҫескер, тӑрсан-тӑрсан пӗр чарӑнса лараканскер, — шурӑ хут тӑрӑх перо васкавлӑн чӑштӑртатни тата такам мӑкӑртатса ларни хутшӑннӑ.

К этому плачущему звуку примешивался другой, тонкий, то и дело прерывавшийся, торопливый скрип пера, по бумаге и какое-то отрывистое ворчание.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӳлӗмсенче ҫывӑракан ҫынсем сывлани тата витере утӑ чӑштӑртатни ҫеҫ илтӗнсе тӑчӗ.

Слышалось лишь сонное дыхание людей в доме да шуршание сена в конюшне.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лере, ҫӳлте, ун пуҫӗ тӗлӗнче, тапӑртатни, чӑштӑртатни илтӗннӗ, урай тӑрӑх темӗнле йывӑр япала куҫарнӑ, савӑт-сапа кӗмсӗртетнӗ, пусма тӑрӑх каллӗ-маллӗ хӗвӗшсе ҫӳренӗ…

Там, наверху, над его головой, топали и шаркали ногами, что-то тяжелое передвигали по полу, гремела посуда, по лестнице вверх и вниз суетливо бегали…

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫав тери шӑп, — ура айӗнче юлакан тарӑн йӗрсенче тӑкӑна-тӑкӑна юлакан хӑйӑр чӑштӑртатни илтӗнет.

Было так тихо, что слышался шорох песка, осыпающегося в глубоком следу ноги.

Тарни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Хӑшӗсем ирӗксӗрех сиккелесе илчӗҫ, хӑшӗсем ассӑн сывларӗҫ, пӑшӑлтатрӗҫ, уйри типӗ кукуруз ҫинче ҫил шавланӑ пек чӑштӑртатни илтӗнчӗ.

В строю послышался шорох, всеобщее движение, вздохи и шепот; этот шепот пронесся, как ветер в сухих стеблях кукурузы.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫара уран утни, ӳсӗрни, ассӑн сывлани, чӳречене перӗнни, хӗрарӑм кӗпи чӑштӑртатни илтӗнмессерен эпӗ вырӑн ҫинчен сике-сике тӑратӑп, вӑр-хурахла итлетӗп, — ун-кун пӑхкалатӑп, пӗр сӑлтавсӑрах пӑлханма тытӑнатӑп.

При каждом звуке босых шагов, кашле, вздохе, толчке окошка, шорохе платья я вскакиваю с постели, воровски прислушиваюсь, приглядываюсь и без видимой причины прихожу в волнение.

XXXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мускавра та урӑхла пулатчӗ: пурте, шӑппӑн калаҫкаласа, залра, ӗҫме-ҫиме лартнӑ сӗтел умӗнче, кукамая кӗтсе тӑратпӑр, Гаврило апат хатӗрри ҫинчен пӗлтерме ун патне кайнӑ ӗнтӗ, — сасартӑк алӑк уҫӑлса каять, кӗпе чӑштӑртатни, урасем кӑштӑртатни илтӗнет, вара йӑлмакланӑ курман-илтмен хӑмӑр кӑвак хӑюллӑ калпакпа, (сывлӑхӗ еплине кура) ӑшшӑн кулса е чалӑшшӑн салхуллӑ пӑхса, хӑяккӑн утакан кукамай ярӑнса тухать.

Или то ли дело, бывало, в Москве, когда все, тихо переговариваясь, стоят перед накрытым столом в зале, дожидаясь бабушки, которой Гаврило уже прошел доложить, что кушанье поставлено, — вдруг отворяется дверь, слышен шорох платья, шарканье ног, и бабушка, в чепце с каким-нибудь необыкновенным лиловым бантом, бочком, улыбаясь или мрачно косясь (смотря по состоянию здоровья), выплывает из своей комнаты.

IV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унта ҫил кашлать, анчах кунта шӑпах, Семен кӗнеке страницине уҫса хунӑ чух чӑштӑртатни ҫеҫ илтӗнет.

Там шумит ветер, а здесь тихо, только слышен шелест, когда Семен перевернет страницу.

Пролог вырӑнне // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсене ҫулҫӑсем чӑштӑртатни, хӗрӳ ӗҫе пула аллисем пӗҫерсе тӑни савӑнтарать.

И сухому шороху листьев, и общей работе, от которой горели ладони.

Комсомол // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней