Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӑтаймасть (тĕпĕ: чӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Митя вара чӑтаймасть, ҫӑри-ҫари ҫухӑрса, пукан ҫинчен сӗтел айнелле кӗмсӗртетсе анать.

Митя кубарем, с визгом и смехом, скатился со стула под стол.

Гимназист // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Йӗркене кӗрсен те вӑл, тепӗр чух, тирӗк-кашӑк шакӑртатса илмесӗр чӑтаймасть.

Даже когда всё уже в порядке, бывает что без ссоры не обойдется.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Труба чӑтаймасть, хуҫӑлать.

— Не выдерживает труба, ломается…

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Нумай тӳссе ирттерес пулать: кам чӑтаймасть, ӑна йышӑнмаҫҫӗ.

Нужно пройти много испытаний; кто не выдержит, того не принимают.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ӑна туртса кӑларма вӗрен чӑтаймасть, тата пирӗн вӑй та ҫитеес ҫук.

Не выдержит веревка, да и такой силы нет, чтобы вытащить лося.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӑр чӑтаймасть тесе главный инженер кӑлӑхах шикленет, терӗ Семен Ильич, ӑна хӑйӗн ӑшӗнче те, уҫҫӑн та вӑрҫса илчӗ.

Семен Ильич считал опасения главного инженера насчет льда напрасными и ругал его мысленно и вслух.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе пролива темиҫе вырӑнтан тӗпчесе пӑхма хатӗрленнӗ; ун шучӗпе, пӑр ҫӳхе автомашинӑсене чӑтаймасть, тракторсене кӗртесси ҫинчен калаҫмалли те ҫук.

Беридзе собирался исследовать пролив в нескольких местах; по его мнению, лед еще тонок и вряд ли выдержит тяжесть автомашин, не говоря уже о тракторах.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Коля та чӑтаймасть, макӑрса ярать.

Коля не выдержал, заплакал.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ун ӑшне шӑнса ларнӑ япалана алӑпах туртса кӑларма пулать, пуссанах анса каять, пӗр кӗрепенкке тимӗре те чӑтаймасть.

Что в нем вмерзло, рукой можно вынуть; он проваливается под ногами и не удержит и фунта железа.

Пӑр, шыв, пӑс // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Мӗскӗн амӑшӗ чӑтаймасть ӗнтӗ ку ҫула!

Несчастная мать не вынесла бы!..

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Мулкача кӗрт чӑтать, йытта чӑтаймасть.

Зайца держали субои.

Мулкачӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пирӗн пек утакан ҫынсенче атӑ нумаях чӑтаймасть, кӗркуннесенче атӑсӑр ҫапӑҫма питӗ начар вӗт.

При нашей ходьбе сапогу долго не продержаться, а осенью без сапог воевать куда как плохо.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Хӗвел хӗртме тытӑнать, ӑшӑ ҫил вӗрет, юр вара чӑтаймасть, хӑвӑрт ирӗлме, пӑр вакланма тытӑнать, кӑнтӑралла юхнӑҫем ирӗлсе пырать, кунта вара ҫуркунне хӑйӗн ӗҫне вӗҫлет.

Солнце стало пригревать; нет-нет да и потянет теплый южный ветерок, снег на острове быстро тает, и начинается разрушение льда; он начинает таять, его ломает волнами и уносит на юг, где весна доканчивает свое дело.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Хӗвел хӗртсе пӑхакан ҫӗршывсенчен тухнӑ пулсан та, сӑра хӗвел ӑшшине чӑтаймасть.

Будучи выходцем из стран горячего солнца, само пиво не выдерживает долго солнечных лучей и очень требовательно к температуре.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ай, куратӑп та инкекне — куҫ витет, чӗрем чӑтаймасть.

Гляжу, а у самого сердце так и разрывается.

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шӑрттан Имечӗ, сӑмахран каласан, Мишшана ӗлӗкхинчен те ытларах юрата пуҫларӗ, вӑл тимӗрҫӗ лаҫҫине ирӗн-каҫӑн кун сиктермесӗр тенӗ пек кӗрсе тухмасӑр чӑтаймасть, кӗрешмелли мелсене те Мишшана пикенсех вӗрентет.

А победитель нынешнего агатуя Шырттан Имет не пропускает и дня, чтобы не заглянуть в кузню, — любит он Мишу и старается передать ему все секреты своего мастерства.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Туллиех ҫакса тултарнӑ кӗмӗл шӑнкӑртатнине илтсен, суккӑр ҫын та ҫаврӑнса пӑхмасӑр чӑтаймасть.

Заслышав этот серебряный перезвон, даже слепой не удержится, обратит внимание на девушку.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Элентей тӳрре юратать, ултава-мӗне чӑтаймасть.

Элендей любит прямоту и не терпит обман.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗлсессӗн, вӑл ҫав инҫе ҫула тухса каймасӑр чӑтаймасть.

Иначе он непременно пустится в такое путешествие!

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Малалла мӗн пур тата? — чӑтаймасть Ковалло.

— А дальше что там? — не терпелось Ковалло.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней